AMAWAL ESEKENAMAZIGH
En memoria de José Antonio García de Ara
Autor: Ignacio Reyes García
| Editor: SHAC (Islas Canarias, 2006)
Administrador:
Jorge Videgain Márquez | Actualización: 10.III.2011
Índice
· Presentación
· Fuentes
· Notación · Símbolos y abreviaturas · Diccionario
· Antroponimia · Números
·
Taucho
TAUCHO
LA MEMORIA DE LOS ANTIGUOS
Este vocabulario recoge y trata de explicar las palabras y expresiones tenidas por nativas que aparecen en la novela Taucho, La memoria de los Antiguos, de la que es autor Fernando Hernández González (2010). Muchas forman parte del repertorio lexicográfico ya conocido, pero también se aporta un rico conjunto de términos obtenidos por el autor de la tradición oral en el sur de Tenerife. Este material contiene tanto voces como acepciones novedosas, que el lector podrá distinguir por el asterisco (*) anotado al comienzo de las entradas correspondientes.
Puesto que varios análisis no disponen todavía de una hipótesis etimológica suficientemente acreditada, esta página será objeto de las actualizaciones oportunas a medida que progresen las investigaciones, como de hecho ha ocurrido ya con algún vocablo respecto del asiento publicado en el Glosario que figura al final de la novela.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
abesan (abərkăn > abezzan, adj. m. sing. lit. ‘negrura'.)
1. m. Tf. desus. Negro, obscuro.
2. fig. Malvado, peligroso.
3. p. ext. Noche. Expr. t.: abicen. En f. pl.: tibicena.
Abona (awwuna > abbona, s. m. pl. lit. ‘grandes piedras'.)
1. Tf. ant. Top. Bando o
distrito ínsuloamaziq que comprendía los actuales municipios sureños de Fasnia,
Arico, Granadilla, San Miguel y Arona. Expr. t.: Abone, Bona.
Abyyo (*abiğğəw, n. vb. m. sing. ‘prosperidad’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Fortaleza natural, conocida también por Roque de Ichasagua y Fortaleza del Conde, en el término municipal de Adeje. Ú. m.: Ahiyo. Expr. t.: Ayyo, Ayyyo.
Acentejo (*azen-teɣăwat > azentegho, m. sing. ‘resonancia continua’.)
1. Tf. ant. Top. Nombre de un barranco y comarca en la zona norte de la Isla. Expr. t.: Acantejo, Açentejo, Asentejo, Centego, Centeio, Centejo, Çentejo, Centexo, Sentejo, Sentexo, Zentexo.
Achaman (*assaman > aššaman, adj. m. sing. ‘el Centelleante’, fig. ‘el Celeste’.)
1. adj. m. Tf. ant. desus. Rel. Divinidad masculina. Err.: Acaman, Achamón.
achano (*azannaw > ašanno > ašaño, s. m. sing. ‘año’.)
1. m. ¿GC?, Tf. ant. desus. Cron. Año. Expr. t.: acano, achanò, achanô, achaño. Sin.: guata.
achicasna (de achicasnay.)
2. m. Tf. desus. Soc. Grupo social de agricultores y cabreros.
achicasnay (*akəy-ikkas-ənay > ašikkasnay, m. sing. lit. ‘descendiente del esquilo’, ‘tener aspecto rasurado’, fig. ‘calidad humilde’.)
1. m. Tf. ant. desus. Soc. Persona del común, plebeyo, que
carece del estatuto social de nobleza o hidalguía. Expr. t.: achicarnay, achicasna, achicaxana, achicaxna,
ahicasna.
N. B. La discriminación conceptual entre
achicasna y achicasnay no posee fundamento lingüístico alguno y se debe
atribuir en exclusiva a una torsión introducida por la tradición oral ante la
ausencia de una noción específica para designar los grupos socioprofesionales que integraban esta categoría.
achiciquiso (de cichiciquitzo.)
Achineche (*(w)azenzen, ‘resonancia, zumbido, retumbo’.)
1. Tf. ant. desus. Neso. Nombre dado a la isla de Tenerife por su antigua población amaziq. Sus 2.034 Km2 se localizan en el archipiélago canario, a 28º 15' de latitud Norte y 16º 30' de longitud Oeste. Expr. t.: Achinech, Chineche, Chinechi, Guachen, Guaneche. Err.: Chinec, Chinet, Chinetche.
Achún Magec (*Ăswĭh n Maɣəɣ > ašu n Magheq, prop. nom. lit. ‘triunfo del Sol’)
*1. loc. det. Tf. p. us. Cron. Expresión pronunciada en el amanecer del solsticio de verano para celebrar la entrada del año nuevo.
Acorán (*āhɣuran > aqqoran, adj. m. sing. ‘el Celestial’.)
1. adj. m. GC, Tf. ant. desus. Rel. Divinidad masculina. Expr. t.: Achoran, Achoron, Acoran, Alcorac, Alcoran, Alcorán.
Adexe (*adɣeɣ, s. m. sing. ‘montaña, macizo montañoso’.)
1. Tf. ant. Top. Demarcación socioterritorial en la banda sudoccidental de la Isla, hoy convertida en municipio, localizado a 28º 7' de latitud Norte y 16º 43' de longitud Oeste. Ú. m.: Adeje. Expr. t. Adex, Adege.
2. GC. Pago entre Santa Lucía de Tirajana y Agüímes. Ú. m.: Adeje.
3. Fv. Cortijo situado entre Tuineje y Pájara. Ú. m.: Adeje.
Admem Acoran (*Adəmməm Ahɣuran > ademmem Aqqoran.)
1. loc. GC. ant. desus. ¡Válgame Dios (Acorán)! Expr. t.: almene coram, almene coran, amenacoran, atmene coran.
Adxoña (*aḍǝhuni > aḍhoñ, n. ag. m. sing. 'hombre muy fuerte u orgulloso'.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre del mencey de Abona en el momento de la conquista europea. Expr. t.: Adjona, Adjoña, Adrona, Adxona, Atxona, Atxoña, Axona, Axoña. N. B. En realidad, parece el nombre del primer mencey de Abona.
Agache (*agases > agaše, s. m. sing. col. fig. 'escobonal'.)
1. Tf. ant. Top. Comarca en el municipio de Güímar, conocida también como El Escobonal de Arriba. En f.: tagasaste.
2. Hi. Top. Zona costera en la vertiente septentrional de la Isla. Expr. t.: Gaches.
N. B. En la Cabilia oriental, se aplica a una 'meseta de macollas', aunque la variante agasis se adjudica a un 'tronco (de árbol)' en el Sus y a una 'planta con el tallo desprovisto de hojas' en el Marruecos central. El cambio fonético registrado en el vocablo isleño (*sis > šš > š /ʃ/) se debe a una labialización y abreviación de geminada en final absoluto.
Agoñe yacoron yñatzahaña chacoñamet (*Aguny-nek y Aqqoran inneḍ saha-nna šaqqu nnam-t, ‘Me encomiendo a Dios [que] está adherido a este hueso de aquí [que] es levantado’.)
1. Tf. ant. desus. Juramento pronunciado por el noble elegido como mencey.
Aguere (*agărăw > agere, s. m. sing. ‘río’, ‘mar, océano’, ‘gran lago’, ‘vasta extensión de agua’.)
1. Tf. ant. Top. Nombre de la zona donde hoy se asienta la ciudad de La Laguna, situada a 28º 29' de latitud Norte y 16º 19' de longitud Oeste. Expr. t.: Aguire, Aguerre.
Ahiyo. V. Top. Abyyo.
ahul (*azul > ahul, n. vb. m. sing. ‘saludo’.)
1. m. Expresión amaziq de saludo, sin registros antiguos en Canarias.
ajijide (*aɣiyəd, n. vb. m. sing. ‘gritar, llamar’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Grito de alegría. Expr. t.: aguijido, ahijido, aijido, ajijie, ajujido (desus.), hijijie, jijido, regijide, rejijide, rijijide; ajijido (Fv, GC, Hi, LP, Tf); ajijide (Tf); ajijisar, intr. (Lz); ajijise (LP), ajío (Fv, Go, Lz), ajit (Go); jijide (Fv, LP, Tf); jijise (Lz). Ú. m. en pl.
2. m. Fv, GC. desus. Zumbido, sonido continuado y bronco. Expr. t.: ajío.
3. m. GC. fig. Agonizar. Expr. t.: ajijido. Ú. m. en pl.
Amastay (*amastay, adj. vb. m. sing. ‘cribador’.)
*1. m. desus. Antr. El que tamiza. Personaje secundario de la novela Taucho.
amena (*amənna, ‘dictados’.)
*1. f. Tf. desus. Justicia.
amulan (de mulan.)
Anaga (*anaga, loc. adv. ‘arriba, encima’, 'lo alto', p. ext. 'el Oriente'.)
1. Tf. ant. Top. Comarca oriental de la Isla. Expr. t.: Ahanaga, Anagas, Anagla, Anagua, Hanaga, Hanagua, Naga, Nagas.
2. GC. desus. Top. Aldea de cuevas en Moya. Usáb. m.: Naga.
N. B. La literalidad remite a la
posición ‘en altura’ de esta
comarca de características tan abruptas. No obstante, dentro de las hablas
meridionales (tuareg) se utiliza también este término para referirse al ‘Este’ (cardinal), lo cual refleja
exactamente el cuadrante que ocupa Anaga en la Isla.
Como segunda lectura, que no parece
excluyente de la anterior, pero cuya relación permanece sin atestiguar, ha de
apuntarse que esta designación coincide por completo con el nombre de un barrio
del aduar de Timlilt, de la fracción de los ayt Sεadelli,
perteneciente a la confederación tribal Ghujdama, asentada en el Alto Atlas
marroquí (Amahan 1983: 56).
Ancor (*akkăr > ankor, n. ag. m. sing. ‘levantarse, alzarse, sublevarse’, aunque admite también la acepción (ankur) ‘macho cabrío’.)
1. m. Tf. ant. Antr. Nombre de un jefe militar pariente de Benytomo.
añepa (*anzef > añep, s. m. sing. ‘palo o bastón grueso y largo’.)
1. f. Tf. ant. Lanza o vara de tea o sabina, símbolo de la jefatura en la antigua comunidad amaziq de Tenerife. Expr. t.: anepa, anzpa.
Arafara (*arăfrăf, n. vb. m. sing. ‘escalada’.)
1. Tf. p. us. Top. Ladera en Arafo, en el sur de la Isla.
*2. m. Tf. desus. Antr. Personaje secundario en la novela Taucho.
Arautapa.
1. Tf. ant. desus. Top. Comarca en el norte de la Isla. Ú. m.: Orotava.
Arbicore (*ar-biqor, m. sing. lit. ‘lugar del higo’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Antigua denominación del Valle de las Higueras, de Daute, de Salazar y, en la actualidad, de San Andrés, en la vertiente sur de la comarca de Anaga. Ú. m.: Abicor(e).
2. m. Tf. desus. Bot. Higo.
*3. m. Tf. desus. Antr. Personaje secundario en la novela Taucho.
asantemir (assa-ən-təmirt, prop. nom. lit. ‘advenimiento o llegada de la señal propicia’.)
1. Tf. desus. Soc. Grupo de combatientes con protección sobrenatural.
2. Tf. p. ext. Top. Lugar en la comarca de Agache. Ú. m.: Axaentemir.
Atbitocarpe.
1. m. Tf. ant. desus. Antr.
Atenai (*aḍănay, n. vb. concr. m. sing. ‘recipiente’.)
1. m. GC. ant. desus. Vaso. Expr. t.: ateney.
*2. f. Tf. desus. Mit. Numen primordial de la humanidad, figurado como una vasija o gánigo de color rojo y negro. Cf. tanaya.
Atguaxoña (*at aw-Aḍǝhuni > atwaḍhoñ, 'he aquí el hijo de Adxoña'.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre del primer mencey de Abona. Expr. t.: Aguassona, Aguaxona, Atquaxona.
N. B. La etimología del nombre indica que fue éste el sucesor de Adxoña y no a la inversa.
Atixa chaeren chaondi xuexate anti chaxana onanda erari (A ətti ččaš šagren ša ondi, Wassksaḍ anti išačča-ana, onan-da er ăr-i, 'Desde que [es] el incremento [d]el brillo duradero hacia el término, Dios [es] el origen [que] nos sustenta, el propio nominativo [es] hasta mi objeto más preciado', fig. ‘Desde el naciente del Sol hasta el ocaso, Dios es la causa que nos sustenta, incluso el nombre mismo [es] mi ser más querido’.)
1. Tf. p. us. Rel. Oración de alabanza a Dios. Traduce el fragmento final de la primera estrofa del salmo 112, recogido en la Sagrada Biblia bajo el título: “Cómo el Altísimo exalta a los humildes”: «3Desde el nacimiento del sol hasta su ocaso / sea ensalzado el Nombre de Yahvé» [Ed. de Juan Straubinger, Chicago - Méjico: La Prensa Católica, 1976]. Figura en un documento fechado en 1803 que recopila esta fórmula en diversos idiomas, aunque la versión que da entrada a este asiento fue recogida por Fernando Hernández González de su abuelo Isidro Hernández, quien la pronunciaba durante la celebración del ritual del Achún Magec. Expr. t.: Atisa cagnren cha ondikhuesate antichiaha onanda erari.
Atteneri (*hata-teneriht > atteneri, f. sing. ‘he aquí la gacela’.)
1. f. Tf. ant. Antr. Nombre de una niña de 10 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (24-XI-1495).
auchón (*awusun > aûšon, s. m. sing. ‘casa, tienda, hogar, aposento, morada’.)
1. m. (Go), Tf. ant. p. us. Cueva acondicionada como vivienda y como depósito o granero. Expr. t. abchón, achón, anchón, aucham, auchor, auexón, auxón, avchón, hahuchón, vcham.
*Autana (*aw-tanna, m. sing. ‘hijo de la intención’.)
1. m. Tf. desus. Antr. Hijo del propósito.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
bayfo (*wa-ăyfăḍ > bayfo, s. m. sing. lit. ‘corderos’.)
1. m. ant. Zool. Cabrito, cría de la cabra (Capra). Expr. t.: bafio, baifo.
banod (*bannod, n. vb. m. sing. ‘enderezar(se), permanecer rígido, recto, derecho’.)
1. m. Hi. ant. Lanza arrojadiza de tea, endurecida al fuego. Expr. t.: banot, vonod.
belete (*belet, pl. beleten, n. vb. concr. m. ‘recoger en su interior por derrame a lo largo de sus paredes’.)
1. m. Calostro, primera leche que dan las hembras después de parir. Expr. t. beleté, beleto, beletén, beletre. Sin.: beletafe, tafor, tafosa.
2. m. GC. Ú. c. comparativo de excelencia.
Benchomo (de Benytomo.)
Benytomo (*we-n-ytum > benčom, ‘ambicioso’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre del jefe del bando de Taoro y de la coalición isleña que se enfrentó a la invasión castellana dirigida por Alonso Fernández de Lugo. Expr. t.: Benchomo, Benitomo, Bentomo, Ventomo. Ú. m.: Bencomo (por lectura latinizante del dígrafo ch).
beñesmer (*wənna əsmer > beñäsmer, prop. rel. ‘el (tiempo) que (es) consumación, evaporación o término’.)
1. m. Tf. ant. Cron. Estación o período del año de mayor insolación. Expr. t.: benismer, beñasmer, venesmer. Err.: begnesmet, bellasmer, benesmen, benezmen, benismen, beñesmen.
bicácaro (*b-ikakar, s. m. sing. ‘almorta’, y adición del morfema hispano de género.) Cf. lat. cicer, ‘garbanzo’.
1. m. GC, Go, Hi, LP, Tf. ant. Bot. Planta trepadora de la familia de las Campanuláceas (Canarina canariensis).
Bisechi (*bissăsi > bisseši, s. m. sing. ‘dátil meloso’.)
1. Tf. Top. Barranco y risco en Adeje. Expr. t.:
Bisechí, Biseché.
2. Tf. Top.
Elevación montuosa en Arona.
*3. m. Tf. desus. Antr. Nombre familiar en la novela Taucho.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
canco (*əqqan-əqqəw, m. sing. ‘balbuceo absorto’.)
1. m. Tf. Soc. Sacerdote del sol, vestía de blanco con adornos y guirnaldas que variaban según la liturgia. Se ocupaban de mantener el fuego sagrado y bailar las danzas sagradas en los ritos civiles y religiosos (Bethencourt Alfonso (1991) 1994: 276).
2. adj. Tf. Natural de Arafo.
3. adj. Tf. Torpe.
Ceres (Los) (de eres.)
1. Tf. ant. desus. Top. Lugar en la costa sureña de Arona.
Chacacorche.
1. Tf. p. us. Top. Actual Valle de San Lorenzo. Ú. t.: Chacacharte.
chajajo (*zaɣaɣ > šaghaq, s. m. sing. ‘estar tendido sobre la espalda’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Tf. p. us. Parihuela o camilla de madera utilizada para transportar muertos o heridos. Expr. t.: chajasco, chaxaxo.
2. m. Tf. p. us. Rigidez de un cadáver. Ú. por comparación. Sin.: tesegue.
Chasna (*tasna > časna, s. f. sing. ‘grada, escalona’.)
1. Tf. ant. Top. Comarca en el municipio sureño de Vilaflor. Expr. t.: Chasnia.
chasnero, ra (de Chasna.)
1. adj. Tf. ant. desus. Soc. Natural o habitante de la comarca de Chasna.
*2. adj. Tf. desus. Soc. Alzado, perteneciente a la resistencia indígena frente a la ocupación europea.
chaurero (*zawwăr > šauwer, dev. m. sing. ‘ser una persona importante, notable’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Tf. desus. Jefe de una fracción o agrupamiento social (familia extensa, clan).
chipenque (*š-əbennəq > šipenqe, n. vb. m. sing. lit. ‘tormentucho’.)
*1. m. Tf. p. us. Arte de combate en el que dos contendientes, atados juntos por la pierna izquierda y sólo con movimientos evasivos de caderas, se golpean con los pulgares de las manos en puntos sensibles hasta provocar la inferioridad del contrario (por debilidad, desmayo o muerte). Pierde también quien salga del círculo trazado en el suelo alrededor de ellos. En ocasiones, se inmoviliza el puño con una atadura, quedando sólo libre el pulgar.
cichiciquitzo (*aki-t’zəkkəzt > šičizikkiz, m. sing. fig. ‘calidad opulenta’, y adición del morfema romance de género.)
1. m. Tf. ant. desus. Soc. Persona que posee estatuto social de nobleza. Expr. t.: achiciquiso, chihisiquico, chilhisiquizo, cichiciquico, cichiciquiço, cichiciquitza, cichiciquizo, cilhisiquico, guichicicuizo.
Collarampa (*kuyya ar affaw > koyyaranpa, m. lit. ‘vértice hasta el amanecer’, fig. ‘(planeta) Venus’.)
1. f. Tf. desus. Antr. Hija de Benytomo, recibió el nombre de María Hernández al ser bautizada y casó con el conquistador isleño Juan Doramas. Expr. t.: Collararpa.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
datana (Hai tu catanaja.)
1. interj. GC. ant. p. us. Grito de guerra.
Doramas (*durar-ammas > dorammas, m. pl. lit. ‘montañas en medio’, fig. ‘anchas narices’.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Nombre de un afamado guerrero galdense. Se enfrentó a la nobleza local para reclamar ese estatuto social por méritos de guerra. Fue muerto por el conquistador Pedro de Vera en la batalla de Arucas. Además, también recibió el mismo nombre un sobrino suyo, nacido en Gran Canaria, que intervino en la conquista de Tenerife, donde recibió algunas tierras.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
emñi (*emənni > emñi, adj. vb. m. sing. ‘relator’.)
*1. m. Tf. desus. Soc. Mensajero, emisario, legado.
eres (*eres, s. m. sing. ‘pozo, pequeño agujero formado en el suelo arenoso donde se deposita el agua’.)
1. m. Hi, Tf. Hoyo o poceta formados en las rocas impermeables del álveo de los barrancos, donde se acumula, con el agua de lluvia, arena fina. Expr. t.: ere, heres, lere.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Fasna (*(a)făsna, s. m. sing. ‘escalera’, ‘escalón, peldaño, grada’, p. ext. ‘grado, situación’.)
1. Tf. ant. Top. Comarca, hoy municipio, que formaba parte del territorio de Agache, en el bando ínsuloamaziq de Güímar, lindante con la zona de Chasna, en el distrito de Abona. Ú. m.: Fasnia. Expr. t.: Farnea, Farnia, Fasnea, Fásnia. Cf. Chasna, Tesine.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
gambueza (*(a)gahan-n-ubbaẓ > gan-bbweẓ, m. sing. 'grupo de captura'.)
1. f. Fv. ant. Acto de apañar o reunir el ganado que se cría suelto. Expr. t.: gamabuesa, gambuesa, gambusea.
2. f. Fv, GC. p. ext. Corral grande de piedra en el que se encierra el ganado (durante la apañada o para que pase la noche).
3. f. LP. Terreno pedregoso.
gánigo (*gangaw, s. m. sing. ‘tambor’, desp. ‘cabeza’, derivado del ha.)
1. m. ant. p. us. Recipiente semiesférico, generalmente de barro, de dimensiones variables. Expr. t.: ganigo, guánigo, guanigo.
Garachico.
1. Tf. ant. Top. Comarca en el norte de la Isla.
gauripa (*gaw-urifa > gawripa, m. sing. 'hijo de la cólera'.)
*1. m. Tf. desus. Soc. Conquistador europeo.
gofio (*gŭfūw > gofô > gofio, s. m. sing. ‘duna’, ‘montón, montículo de un producto alimenticio, heno, etc.’)
1. m. ant. Harina de cereal tostado. Expr. t.: goffio, gofia, gosio. Ú. t. en América.
gora (de goro.)
goro (*gurur > goro, s. m. sing. ‘cercado, patio de la casa donde se guarda o aprisca el ganado’, ‘pequeño muro de piedras utilizado para la construcción de hornos de pan’, ‘albergue, nicho de piedras’.)
1. m. Fv, Go, Hi, LP, Lz, Tf. Pequeño corral o cercado de piedras,
dispuesto de forma circular, para guardar el ganado menor. Expr.
t.: goran, gore, gorona, guro, gurona. En f.: tagoror.
2. m. Fv, GC, LP. Pequeña cerca formada con piedras para resguardarse del viento.
Guabinque (*wabənnəq, n. vb. m. sing. ‘el que acosa, atormenta, hostiga’.)
*1. m. Tf. desus. Antr. El que acosa, hostiga o atormenta.
Guabor (de or. inc.)
*1. m. Tf. desus. Mil. Guerrero.
guácara (*wakkar, n. vb. concr. m. sing. ‘(lugar de) concentración’.)
1. f. Tf. p. us. Plaza pública.
Guadote (*wadawt, n. vb. m. sing. ‘contento, jovial’.)
*1. m. Tf. desus. Antr. Personaje secundario de la novela Taucho.
Guamulán (*waməllulan, adj. m. sing. ‘el (astro) blanco’.)
*1. f. Tf. p. us. Astr. Luna.
guanameñe (*wa-n-amənzăz > wanameñe, conj. det. m. sing. ‘el que tiene clarividencia’.)
1. m. Tf. ant. desus. Soc. Alto dignatario que desempeñaba funciones adivinatorias y, presumiblemente, religiosas.
2. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un adivino y zahorí en tiempos de Benchomo. Expr. t.: Guameñe, Guanamenc, Guanamene, Guanameñé, Guanamoñe, Guanchinemes, Guanchiñemes, Guañame, Guañameña, Guañameñe, Guañañemes, Guañemes.
guanche (*wa-n-Šen > wanše, conj. det. m. sing. 'el de Ashenshen'.)
1. Tf. ant. Etno. Habitante amaziq de esta isla, denominada en su habla Achineche. Expr. t.: ganche, guanchinés, guanchini, guancho, guanhe. En pl.: bincheni.
2. m. ant. p. ext. Habitante amaziq de las Islas Canarias.
guanil (*wər-anəhəl > wanil, conj. neg. n. m. sing. ‘sin marca’.)
1. m. Fv, Go, Hi, LP, Lz, Tf. ant. Ganado sin marca o que vive en estado salvaje. Expr. t.: guanile, guanir, guanire, guanyl, juanil.
2. p. ext. Persona rebelde.
3. LP. p. ext. Cría de oveja o cabra que ha sido abandonada por su madre.
4. Fv. p. ext. Solo, sin compañía.
5. m. LP. p. ext. Persona desocupada.
6. Tf. p. ext. Persona o animal pequeño y débil.
7. Tf. p. ext. Cosa más pequeña de lo normal.
guapil (*wafăl, s. m. sing. ‘ser o estar cubierto por un techo’.)
1. m. Lz. ant. desus. Sombrero, gorro de piel. Expr. t.: guapilete. Sin.: maipol. N. B. La forma guapilete, con adición del suf. diminutivo hispano -ete y el significado ‘falda’, es un error de la fuente documental (Marín de Cubas).
Guasiegre.
1. Tf. Top. Barranco en Arico.
*2. Tf. desus. Antr.
guatimac (*watămak, n. vb. m. sing. ‘éste (tiene) la mirada fija o fija con la mirada’.)
1. m. Tf. desus. Rel. Idolillo de barro cocido que portaban al cuello los guañameñes.
Guaxate (*wassəksaḍ > wassksaḍ, n. vb. caus. m. sing. ‘el que inspira temor o respeto’, p. ext. ‘Dios’.)
1. m. Tf. desus. Rel. Divinidad masculina. Expr. t.: khuesate, xuexate.
N. B. Esta idea de un dios masculino que inspira temor parece indicar cierta influencia del discurso evangélico judeocristiano en el culto insular, aunque tampoco se puede descartar por completo la directa y antigua impronta judía en la cultura amaziq continental.
guaxit (*wăšăy-t, gent. ‘género humano’.)
*1. Tf. desus. Soc. Natural de la isla de Tenerife.
guaya (*wayya, n. vb. m. sing. ‘estar en el origen de, ser la causa de’.)
1. m. Tf. desus. Espíritu, ser inmaterial y dotado de razón. Expr. t.: guaia, guayo.
2. GC, (Tf). ant. desus. Protección, guarda, conservación.
*3. Tf. desus. Madre.
Guaza.
1. Tf. ant. Top. Montaña y barranco en Güímar.
2. Tf. ant. Top. Montaña en Arona.
Güímar (*aɣimar > (a)qqwimmar > gwimar, s. m. sing. ‘el ángulo, esquina, rincón’.)
1. Tf. ant. Top. Denominación de un antiguo bando o distrito enclavado en la vertiente sudoriental de la Isla, entre Anaga y Abona. Hoy, aunque con una extensión más reducida, da nombre a un municipio que se localiza en torno a los 28º 18' de latitud Norte y 16º 25' de longitud Oeste. N. B. Según la tradición oral, el núcleo de poblamiento original se conoce como El Recodo. Expr. t.: Agoyma, Aguimar, Agüímar, Aguydmad, Aguymar, Goymad, Goymar, Guidmad, Guima, Güimar, Guirmad, Guydmad, Guyma, Guymad, Guymar, Guymur, Vymar, Ygoymad.
2. Tf. ant. desus. Top. Barranco en la vertiente noroccidental del antiguo bando de Anaga. Expr. t.: Aguímar, Guímar.
Guina (*gănna, s. m. sing. ‘lado, parte’, ‘mitad’, ‘borde, orilla’.)
1. Tf. desus. Top. Nombre de unas cuevas de habitación en Geneto.
2. Tf. desus. Top. Nombre de la Isla, según tradición oral recogida en la comarca sureña de Agache.
3. Hi. Top. Nombre de un barranco sin determinar.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Hai tu catanaja (*Xay tu katan-ah, ‘¡Ea, hombre, aumenta los honores’.)
1. interj. GC. ant. p. us. Expresión de ánimo en el combate. Expr. t.: ay tu catana, haita haita datana.
harimaguada (*arəy-mawaḍ > arimawaḍ, amb. sing. lit. ‘(mujer) virgen que contrae parentesco (o protege)’, en razón del madrinazgo que asumía a través de los ritos bautismales que oficiaba.)
1. f. GC, Tf. ant. desus. Soc. Mujer virgen, muy respetada, encargada de oficiar ciertos ritos de purificación y de educar a las muchachas (maguadas) para la vida adulta. Expr. t.: harimagada, harimagade, harymaguada, magada, magade, maguda. Err.: gaximaguada, haximaguada, jarimagua, magua, mari magua, mariguada, marimaguada.
Heneto (¿*hănăh-ăt? > Ahnăt, ‘región noroccidental y occidental del Atăkor wan Ăhăggar, territorio de los taytoq’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Lugar en el municipio de La Laguna. Ú. m.: Geneto.
Heneto. Tf. ant. desus. Top. Lugar en el municipio de La Laguna. Ú. m. Geneto.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Iboibo (*ibayyu-əbiwa > iboyybio, m. lit. ‘lugar abandonado o despreciado’.)
1. Tf. Top. Lugar en Adeje. Expr. t.: Ibobio, Ivobio.
*2. m. Tf. desus. Soc. Grupo social encargado de mirlar los cadáveres y enterrarlos.
Ichasagua (*yəīshāh-asăwa > išasawa, prop. ‘él semeja un fogón, tiene la energía de un horno’.)
1. Tf. Antr. Último mencey de la Isla, elegido por la resistencia indígena (alzados) frente a la ocupación europea en torno a 1501. Expr. t.: Chasagua, Ichazagua.
Ifonche (*ifunnəš, n. vb. m. sing. ‘mohín, mueca que se hace arrugando la nariz’.)
1. Tf. Top. Caserío y zona ubicada en la vertiente sudoccidental de la Isla, en la comarca de Chasna, entre los municipios de Adeje y Vilaflor, a 28º 8’ de lat. N. y 16º 41’ de long. O.
*2. Tf. desus. Antr.
Imoque.
1. Tf. Top. Montaña en Adeje.
*2. Tf. desus. Antr.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
jaben (*habăn, p. ac. m. sing. ‘hecho de abrazar o agarrar en la lucha'.)
1. GC. ant. desus. Abarcante, que abraza o agarra (en la lucha).
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Luyet (*wəyyăḍ, n. vb. m. sing. ‘el otro’, fig. ‘el más allá’, y prefijación del artículo romance el.)
*1. m. Tf. desus. Rel. Plano sobrenatural de la existencia, habitado por espíritus que aguardan una nueva encarnación o su tránsito a un ámbito divino.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Madaya (*madăyya, s. m. sing. ‘cosa bella que hay que ver’.)
*1. f. Tf. desus. Antr. Personaje secundario de la novela Taucho.
N. B. Esta voz, registrada en el dialecto tayrt del macizo montañoso del Ayr y de los Kəl-Gərəs (en el Níger Central), procede del hausa, lengua camita (en su variedad chadiana) muy difundida desde Níger hasta Sudán.
magec (*maɣeq, adj. vb. m. sing. ‘que posee resplandor, es brillante’.)
1. m. GC, Tf. desus. Astr. Sol. Expr. t.: mageb, majec. Usáb. c. nombre sagrado. Sin.: magot.
mago (*maggu, maɣu, n. vb. amb. sing. ‘aparecer, manifestarse’, ‘encender(se), alumbrar, prender, iluminar’.)
1. m. FV, GC, Lz, ¿Tf? ant. desus. Encantados o espíritus de los antepasados, que se aparecían en forma de nubecitas a la orilla del mar en la madrugada del día de mayor alejamiento solar (23 de junio o san Juan). Usáb. m.: magio, majo, maxio. Expr. t.: mahio, maxo.
2. m. p. ext. Alma, ente, ser (humano), persona.
3. adj. Campesino.
4. adj. p. ext. Persona tosca, bruta.
magot (*magəttu > magot, n. vb. m. sing. ‘declinación’.)
1. m. Lz. desus. Astr. Sol. Usáb. c. nombre sagrado. Sin.: magec.
*2. m. Tf. p. us. Rel. Culto al Sol. Ú. m.: magote.
Mahy (*mahy, adj. vb. m. sing. ‘cazador’.)
1. m. Lz. ant. desus. Antr. Nombre de un isleño amigo o consejero de Guadarfía. Expr. t.: Alby, Maby, Mahi.
maragua (de tamaragua.)
maxio (de mago.)
Mazegue (*mazzeg, adj. vb. m. sing. ‘adivino’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de uno de los cuatro jefes cantonales que administraban la isla de La Gomera hacia 1450. Expr. t.: Masegue Conche. Ver: Unihepe o Unchipe.
mencey (*menzəy, adj. vb. m. sing. ‘ser precoz, llegar, abordar, comenzar o hacer primero’.)
1. m. Tf. ant. Hombre que ostentaba la más alta jefatura en la sociedad amaziq de Tenerife. Expr. t.: mancey, mencei, menceit, mensey.
meney (*(a)mănăy, adj. vb. m. sing. ‘dominador’.)
*1. adj. m. Tf. desus. Ganador.
mocán (*muɣan > moqqăn, n. vb. m, sing. ‘hecho de estar arracimado'.)
1. m. Fv, GC, Go, Hi, LP, Tf. ant. Bot. Árbol de la familia de las Teáceas (Visnea mocanera), de tronco delgado y grisáceo que puede alcanzar entre 8 y 10 metros de altura, siempreverde y con fruto característico en forma de bayas. Expr. t.: mocana, moçan.
mulan (*(a)mullan, p. p. m. sing. ‘blanqueado’.)
1. m. Hi. ant. Manteca (y mantequilla) de leche de cabras y ovejas, administrada a los niños y a los enfermos por sus propiedades medicinales. Expr. t.: amolán, amulán.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
naca (de or. inc.)
1. f. Tf. desus. Cuchillo de punta aguda y con hoja de doble filo, destinado sobre todo al sacrificio de las reses.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Redo (*rədu, n. vb. m. sing. ‘hecho de pensar, suponer, creer’, ‘imaginar, figurarse’, ‘prever’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un guerrero de Benytomo.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Sámara (*samar, n. vb. caus. concr. m. sing. ‘lugar de tránsito’.)
1. Tf. p. us. Top. Seminarios o escuelas para formar oficiantes.
Sigoñe (*sigunzeh > siguñet, imperf. de caus. ‘tener forma de arco’.)
1. m. Tf. ant. desus. Nombre de un jefe militar del bando de Taoro al tiempo de la Conquista, que el poeta Antonio de Viana (1604, III) tradujo por «el invencible». Expr. t.: Cigoñe, Sigone, Zigoñe.
2. m. Tf. ant. desus. ext. Capitán.
sogo (*săgaw, s. m. sing. ‘bestia de carga’.)
*1. m. Tf. desus. En los juegos públicos isleños, competición que medía la velocidad y resistencia de los contendientes, obligados a transportar a la carrera un peso considerable, salvando el desnivel ascendente que arrancaba en un punto de la costa y se desarrollaba hasta al de llegada en las medianías.
sunta (*sunta, n. instr. (perf. caus.) m. sing. ‘ser o estar sólidamente fijado, hundido, clavado o plantado (poste, árbol. etc.) en el suelo’.)
1. f. Tf. ant. desus. Maza muy gruesa con porras en los extremos, utilizada como arma por la antigua población amaziq de Tenerife.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
tabaiba (*tabāba > tabaiba, s. f. sing. ‘planta del género de la férula (cañaheja o tapsia), muy recomendada para el ganado’.)
1. f. ant. Bot. Nombre genérico de varias plantas pertenecientes a la familia de las Euforbiáceas (Euphorbia balsamifera, E. obtusifolia, E. regis-jubae, E. bravoana, E. atropurpurea, E. mellifera). Expr. t.: tabaiva, tabaliba, tabayba, tabayua, tabayva, taybayba, thabbayba, tobaiba, tobaibo, trabaya, tubayba. Ú. t. en América y Madeira (tabaibo).
tabona (*tawunt, s. f. sing. ‘piedra’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Tf. ant. Navaja, cuchillo o lanceta de obsidiana. Expr. t.: tauona, tavona, tubona.
tagoror (*tagururt, s. f. sing. ‘cercado, patio de la casa donde se guarda o aprisca el ganado’, ‘pequeño muro de piedras utilizado para la construcción de hornos de pan’, ‘albergue, nicho de piedras’.)
1. m. Tf. ant. Recinto, dispuesto de forma circular, para celebrar reuniones. Expr. t.: tagora, tagoro, tagóror. En m.: goro.
2. m. Tf. p. ext. Asamblea, consejo.
3. f. Tf. Muro semicircular hecho con piedra, de un metro de altura aproximadamente, que se construye como resguardo del viento. Ú. m.: tagora.
4. m. Tf. ant. desus. Choza hecha con piedras, que sirve como refugio, especialmente a los pastores. Ú. m.: tagoro.
Tahodio (de Taodio.)
tamaragua (*da-marag > tamaraggw, loc. ‘aquí (está) el huésped’.)
1. loc. GC. ant.
desus. Saludo de la persona que llega a un lugar (lit.
‘aquí (está) el huésped’).
2. loc. GC. p. ext. Expresión de saludo equivalente a buenos días.
tamarca (de tamarco.)
tamarco (*tamarqqu, adj. vb. f. sing. ‘calentar(se)’, ‘estar flamante un vestido’.)
1. m. ant. Vestido hecho con piel de cabra, especie de casaquillo o zamarrón (lit. ‘abrigo’). Expr. t.: tamargo.
2. Tf. p. us. Bata o camisón largo que se ponía sobre la ropa para no ensuciarla.
3. Go. Camisa sucia o desdeñada.
Tamegzut (*tamegzut, adj. vb. f. sing. ‘adivina’.)
1. f. Antr. Voz amaziq utilizada en la novela como nombre personal. N. B. En Canarias, la 'adivinación' que aporta el lexema [G·Z] se registra, por ejemplo, en el antropónimo gomero Mazegue, jefe del bando de Orone hacia 1450
Tañe (*aḍnăy, adj. vb. m. sing. ‘corpulencia’.)
1. m. Tf. desus. m. Antr. Jefe mítico que habría gobernado toda la Isla. Expr. t.: Titañe.
N.
B.
Según la tradición recogida por el autor [FHG], se trató de un hombre de gran
envergadura, además de ciego. Al respecto, resulta interesante señalar que ha
podido recurrirse aquí a un curioso juego de palabras, por cuanto algunos
dialectos continentales expresan los problemas de oftalmía a través del lexema
[Ḍ·N], como en la voz aḍan, aṭṭan de las hablas
del Rif y el Aurés.
La
variante, Titañe, que aporta Bethencourt Alfonso (1880) parece influida por
el término hispano titán.
Taodio (*ṭawṭəw, n. vb. m. sing. ‘borboteo, gorgoteo’.)
1. Tf. ant. Top. Barranco y valle enclavado en el macizo de Anaga, a 28º 48' de lat. N y 16º 25' de long. O. Arranca en Jardina (La Laguna) y atraviesa el municipio de Santa Cruz de Tenerife, hasta desembocar en el Muelle Norte. Expr. t.: Tahodio.
Taoro.
1. Tf. ant. Top. Comarca en el norte de la Isla.
tarha (*tarha(h), n. vb. f. sing. ‘acción de escribir’, ‘escritura’, ‘inscripción’.)
1. f. GC. ant. desus. Escritura, inscripción, divisa. Expr. t.: tara, tarja.
2. f. GC. ant. desus. p. ext. Broquel, escudo, rodela. Expr. t.: tarja. Ú. t. en español con la misma forma y significado, aunque procedente del francés antiguo targe, que se remonta hasta el indoeuropeo dergh- ‘coger, agarrar’.
tarja. f. (de tarha.)
tasufra (*tasuffră, n. instr. f. sing. ‘bolsa, talego, saco’.)
1. f. Fv, Hi, LP. ant. Odre o zurrón. Expr. t.: tasufa, tasufre, tazufre, teizufre.
N.
B.
Tanto Monteil (1952: 121) como Prasse et al. (2003, II: 704) señalan la
voz árabe sufra 'viático' como antecedente del vocablo continental
(Senh) tâsufrä, pl. tisəfrâtən,
f. 'mochila grande de viaje hecha de cuero' y (H, D) tăsufra (tə),
pl. tisufrawen (tə), f. 'saco de
piel con una boca grande', 'bolsa para el camello'. No obstante, compartimos la
lectura de Naït-Zerrad (2002: 604) al incorporar la tissufra, f. 'bolsa,
saco, mochila' del Marruecos central a la acepción 'guardar, reservar' u
'ocultar' del lexema [F·R].
taucho (*tawăzawazt > tawəšoš, adj. vb. f. sing. ‘cosa que se difunde’.)
*1. m. Tf. p. us. Tradición o memoria oral de la historia, pensamientos y costumbres antiguas que se transmite de generación en generación.
tegna (*tăgnăwt > tegna, s. f. sing. ‘cólico’.)
*1. f. Tf. desus. Ritual mágico en el que, a través de la ingestión de cierta pócima, se propiciaría en el sujeto la capacidad de acceder a planos de existencia sobrenaturales.
temia (de Temiaba.)
*1. m. Tf. desus. Homosexual.
Temiaba (*temawwadt > temiabbatt > temiabat, adj. vb. f. sing. ‘mujer temerosa’, fig. ‘pusilánime’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre del jefe cantonal de Tagaragre (hoy Barlovento), caracterizado, según Abreu Galindo (ca. 1590, III, 3), «por ser hombre de poco anímo». Expr. t.: Teniaba, Timaba, Tiniaba, Tiniava. N. B. No parece que la construcción femenina de este nombre de varón sea un error de transcripción. Con este recurso, se acentuaba la falta de carácter del personaje.
Tenerife (*tēner-efey > tenerife, f. sing. ‘resplandor en la frente’, fig. ‘monte claro’.)
1. LP. ant. Neso. Denominación que la antigua población amaziq de Benahoare (La Palma) confirió a la isla de Achineche, cuyo volcán central, el Pico del Teide, con una altura de 3.718 metros sobre el nivel del mar, inspiró esta referencia. Situada a 28º 15' de latitud Norte y 16º 30' de longitud Oeste, la Isla, que ocupa algo más de 2.000 kilómetros cuadrados, es la mayor del archipiélago canario. Expr. t.: Tanarife, Tanariffe, Tenarife, Tenerefix, Tenerefiz, Ténerfix, Teneriffe, Tenerifi, Tenerify, Theneref, Thenerife, Thenerifie, Tinerfe, Tonerfiz. Err.: Chinerfe, Therrife.
tesegue (*tezɣəɣt > tezeqqeqq > tezeqqeq, n. vb. f. sing. ‘estar tendido sobre la espalda’.)
1. m. Tf. desus. Cadáver, cuerpo yerto. Sin.: chajasco.
tesegue (*tezɣt > tezeqq > tezeq, n. vb. f. sing. ‘cuarto de un apartamento, habitación de una casa, sobre todo la despensa o bodega’, ‘casa’.)
1. m. Tf. p. us. Casucha de tablones y ramas que se construye aprovechando el saliente de un risco o una pequeña cueva.
Tesine (*tăsinna, s. f. sing. ‘grada, escalón’, ‘superficie’.) Cf. Chasna, Fasnia.
1. Go. Top. Lomo en el sur de la Isla, sobre Playa Santiago. Expr. t.: Tecina.
2. Hi. Top. Barrio en la parte alta de Valverde.
tibicena (*tibizzănah, adj. f. pl. ‘color negro’, fig. ‘malvado, peligroso’.)
1. f. GC. ant. desus. Entidad maligna (demonio) que, según la tradición, se aparecía en forma de perro grande y de pelo espeso. Expr. t.: tibicene(s), tibicente, tibiçena(s), tibisena(s), tibizena(s).
Tigaiga (*tigāgah > tigaiga, n. vb. f. sing. ‘gran altura, profundidad o distancia’.)
1. Tf. ant. Top. Risco en el antiguo bando de Taoro, enclavado a 28º 23’ de lat. N y 16º 36’ de long. O. Expr. t.: Tayga, Thayga, Tigayga, Tihaiga, Tihayga, Tygayga.
2. Tf. ant. Top. Localidad en el municipio de Los Realejos, establecida en torno al risco del mismo nombre.
3. Tf. ant. desus. Antr. Topónimo que el poeta Antonio de Viana (1604) adjudicó a un capitán de Benchomo.
Tigor (*tigort, ‘superioridad’, 'eminencia'.)
*1. m. Tf. desus. Soc. Título de dignidad.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Urma (*wər-ma > urma, conj. neg. lit. ‘sin madre’.)
1. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de persona, sin concreción de género (aunque se dice que procede de la comarca de Anaga), correspondiente a una serie bautismal registrada en Sevilla durante el siglo XV (Álvarez Delgado 1956: 376-378 y 422-425).
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Xantena (*šan-əḍănay, m. sing. lit. ‘recipiente gemelo'.)
*1. f. Tf. desus. Mit. Madre mítica de los seres humanos.
xaxo (*zaɣuh > haɣo, n. vb. concr. m. sing. ‘enjuto’.)
1. m. Tf. ant. desus. Cadáver secado y mirlado, momia. Expr. t.: axo, haho, jajo, jarco.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
yaco (*ədihak > jak, s. m. sing. ‘campamento pequeño’, y adición del morfema hispano de género.)
*1. m. Tf. desus. Campamento.
2. Tf. Top. Localidad del municipio de Granadilla de Abona. En este paraje, reciben también esa denominación varios
accidentes geográficos (barranco, montaña, morro, caldera, llanos).
N. B. La forma primaria establecida aquí
no ha podido ser atestiguada todavía, pero es la mejor explicación para el
enunciado insular y el plural continental (idăkkăn).
yoya (*juja, n. vb. m. sing. ‘perfume’.)
1. f. ant. p. us. Fruto del mocán.
Sociedad de Historia Antigua de Canarias
Islas
Canarias