Diccionario
ínsuloamaziq
AMAWAL ESEKENAMAZIGH
En memoria de José Antonio
García de Ara
Autor: Ignacio
Reyes García | Editor: SHAC (Islas
Canarias, 2006)
Administrador: Jorge Videgain Márquez
| Actualización: 6.V.2012
Índice · Presentación
· Fuentes · Notación · Símbolos y abreviaturas
· Diccionario
· Antroponimia · Números · Taucho
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
aala (*āhălah > âla, ‘manantial’.)
1. m. ¿Go, Hi? desus. Agua. En pl.: alen.
aalamon (*āhălah-ahămāhăn > aala-ahemon > âlamon, ‘manantial de agua’.)
1. m. ¿Go, Hi? desus. Agua pura.
abaceloy (*abba-[n]-tellūyt > abbazelloy, 'carga del sol'.)
1. m. LP. p. us. Parte soleada en los barrancos. Antón.: abiceloy.
abalo (*aballāw.)
1. m. ant. Bot. Arbusto de la familia de las
Rubiáceas que se cría en los terrenos arenosos, pedregosos y áridos cercanos al
mar (Plocama pendula). Expr. t.: bale, balo, balot, valo.
Sin.: (palo) bufo.
2. m. Hi. Bot. Arbusto leñoso que abunda en zonas de laurisilva y pinar, sobre riscos y paredes (Phyllis nobla).
Abaracas (abărăqqăs, ‘alboroto, bullicio, estrépito'.)
1. Go. Top. Lugar sin determinar en la comarca de Vallehermoso.
Aberbequeye (*aberəwwi-keyyă > aberbekeyye, ‘cráneo hundido’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de uno de los cuatro jefes cantonales que administraban la isla de La Gomera hacia 1450. Expr. t. Aberbequeie, Aberberqueie, Averbequeye.
abiceloy (*abbi-[n]-tellūyt > abbizelloy, ‘umbría’.)
1. m. LP. p. us. Parte de sombra en los barrancos. Antón.: abaceloy.
Abona (*awwuna > abbona, ‘grandes piedras’.)
1. Tf. ant. Top. Bando o distrito ínsuloamaziq que comprendía los actuales municipios sureños de Fasnia, Arico, Granadilla, San Miguel y Arona. Expr. t.: Abone, Bona.
Abora (*aburar, ‘enorme, muy grande’, ‘cosa sorprendente, extraordinaria’.)
1. m. LP. ant. desus. Rel. Divinidad masculina. Expr. t.: Abara.
Abote (*ăbuḍ, ‘fondo’, ‘parte baja’, ‘base de una depresión natural’.)
1. Tf. Top. Llanos de Abote, lugar en el antiguo bando de Güímar.
abozar (*abăzar, ‘hecho de estar de pie con las piernas separadas, separar las piernas (persona o animal)’, ‘mantenerse firme sobre sus pies, resistir’.)
1. tr. GC, Tf. p. us. Ayudar al gallo de pelea cuando queda
impedido circunstancialmente, enderezándolo y enfrentándolo de nuevo al
contrario.
2. tr. GC. fig. Animar a otro para que haga o continúe algo.
Abtiacar (*a-b-əḍăkar > abəṭăkar (> auṭeakar > uṭiaka), 'muy crecido, caudaloso’.)
1. GC. ant. desus. Top. Barranco en el municipio de San Mateo, que habría dado nombre a un lomo y un caserío. Ú. m.: Utiaca. Expr. t.: Abtiacacar. Cf. Artiacar.
Abyyo (*abiğğəw, ‘prosperidad’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Fortaleza natural, conocida también por Roque de Ichasagua y Fortaleza del Conde, en el término municipal de Adeje. Ú. m.: Ahiyo. Expr. t.: Ayyo, Ayyyo.
Acaime (*akăyəm, ‘disminuido’, ‘encogido’.)
1. m. Tf. ant. p. us. Antr. Jefe del bando del Güímar. Expr. t.: Acaymo.
Acardece (*akal-ddez > akardez, ‘campo de batida’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de un valle en Arure (Valle Gran Rey), localizado a 28º 8' de latitud Norte y 17º 18' de longitud Oeste.
Acentejo (*azen-teɣăwat > azentegho, ‘resonancia continua’.)
1. Tf. ant. Top. Nombre de un barranco y comarca en la zona norte de la Isla. Expr. t.: Acantejo, Açentejo, Asentejo, Centego, Centeio, Centejo, Çentejo, Centexo, Sentejo, Sentexo, Zentexo.
Acero (*aẓărūh, ‘muralla rocosa alta y vertical’.)
1. LP. ant. desus. Top. Nombre de uno de los antiguos bandos en que estaba dividida la Isla, conocido tras la colonización europea como La Caldera, que hoy pertenece al municipio de El Paso. Expr. t.: Acer, Acerò, Aceró, Asero, Aseró, Asser, Eccero, Eceró. Var.: Ezero.
Achacay (de Chacaica.)
1. Tf. Top. Nombre de varios charcos o charcas dispersos por el sur de la Isla, cuya denominación se ha proyectado también sobre fuentes, galerías y diversos accidentes topográficos más o menos adyacentes (barrancos, morros, saltaderos, etc.).
Achaman (*assaman > aššaman, ‘el Centelleante’, fig. ‘el Celeste’.)
1. adj. m. Tf. ant. desus. Rel. Divinidad masculina. Err.: Acaman, Achamón.
achano (*azannaw > ašanno > ašaño, ‘año’.)
1. m. ¿GC?, Tf. ant. desus. Cron. Año. Expr. t.: acano, achanò, achanô, achaño. Sin.: guata.
Achbinico (*at-əbənkăw > ačbinko, ‘he aquí el derrame’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Cueva situada en la costa del antiguo bando de Güímar, hoy perteneciente al municipio de Candelaria, en el sur de la Isla. Orientada al naciente, era usada para el ordeño de las cabras y, conforme sugieren las investigaciones arqueológicas, para la realización de algún tipo de culto. A ella fue trasladada la primitiva imagen de la Virgen de Candelaria. Expr. t.: Achbinicó.
achi (*aki > aši, ‘hecho de venir de, provenir’, ‘estar, encontrarse en una situación determinada’.)
1. m. Tf. ant. desus. Expresión prefijada a conceptos que indican el estatuto social o institucional de ciertas personas. Expr. t.: ci.
Achi guañoth mencei, reste Bencom (*ašik wa-n-ywwut menzəy, rest Benytom > ašik wañot menzey, rest Benčom, ‘¡Viva el combatiente jefe, el fuerte amparo Benchomo!’)
1. Tf. ant. desus. Expresión de alabanza que rendía la vanguardia de los guerreros a Benchomo.
achicasnay (*akəy-ikkas-ənay > ašikkasnay, ‘descendiente del esquilo’, ‘tener aspecto rasurado’, fig. ‘calidad humilde’.)
1. m. Tf. ant. desus. Soc. Persona del común, plebeyo, que carece del estatuto social de nobleza o hidalguía. Expr. t.: achicarnay, achicasna, achicaxana, achicaxna, ahicasna.
achicuca (*akəy-sūkāy > ašisûka, ‘condición joven’.)
1. m. Tf. ant. desus. Hijo.
2. m. Tf. ant. desus. Hijo considerado ilegítimo tras el divorcio de los padres.
achimencei (*akəy-menzăy > ašimenzey, ‘descendiente o sucesor del mencey’, fig. ‘calidad principal’.)
1. m. Tf. ant. desus. Persona que posee estatuto social de nobleza y condición de sucesor a la jefatura, persona que posee estatuto social de nobleza. Expr. t.: achemensey, achimencey, achimensey, archimenceu, archimenci, archimenseu, archimensi.
Achineche (*(w)azenzen, ‘resonancia, zumbido, retumbo’.)
1. Tf. ant. desus. Neso. Nombre dado a la isla de Tenerife por su antigua población amaziq. Sus 2.034 Km2 se localizan en el archipiélago canario, a 28º 15' de latitud Norte y 16º 30' de longitud Oeste. Expr. t.: Achinech, Chineche, Chinechi, Guachen, Guaneche. Err.: Chinec, Chinet, Chinetche.
Achmayex Guayaxerax, Achoron, Achaman (*at ma-i-s Ahɣuran, Assaman > ač mayəs Wayya-ahɣər-aɣ(i), Aqqoran, Aššaman, ‘He aquí la madre de él, el Espíritu que sustenta el universo, el Celestial, el Centelleante’.)
1. Tf. ant. desus. Rel. Expresión adjudicada a la divinidad femenina que se identificó con la Virgen María y a la que se atribuía la maternidad del «sustentador del cielo y tierra». Expr. t.: Armaxes guaiaxiraxi, Atmayceguayaxiraxi, Atmaycequayarirari.
Achorom, Nunhabec, Zahoñat Reste, Guañac Sahut Banot Xeraxe Sote (*Aqqoran, unn xa-ébbek, saha-nna rest, wañak saɣut bannod Ahɣer-aɣ sut, ‘Dios, el que convoca a los notables: este de aquí es el protector, soporte enhiesto de la comunidad que Dios hace empuñar’.)
1. Tf. ant. desus. Fórmula de reconocimiento pronunciada por los notables durante la ceremonia de elección de un nuevo mencey.
Achuguayo (*at-u wayyu > ačuwayyo, ‘he aquí el que es espíritu’.)
1. m. Tf. desus. Rel. Divinidad masculina.
Achuhucanac (*at-u hu əkanak > ačuhukanak, ‘he aquí el que está en la lluvia’.)
1. m. Tf. ant. desus. Rel. Divinidad masculina. Expr. t.: Aahuhucana, Achahucanac, Achaxucanac, Achicanac, Achucana, Acucanac, Ahicanac, Hucanec, Hucanech.
Achuhurahan (*at-u hu raɣan > ačuhuraghan, ‘he aquí el que está en lo ardiente o brillante’, ‘el flamante’.)
1. m. Tf. ant. desus. Rel. Divinidad masculina. Expr. t.: Achahuaban, Achahuerahan, Achahurahan, Achuhuiaban, Achuhuran, Achuhuyahan, Achxuraxan, Acuhurajan.
Achún Magec (*Ăswĭh n Maɣəɣ > ašu n Magheq, ‘triunfo del Sol’.)
1. loc. det. Tf. p. us. Cron. Expresión pronunciada en el amanecer del solsticio de verano para celebrar la entrada del año nuevo.
acodat maraua (*hakkûḍyăt d marāw > akôḍat-t-marâw.)
1. n. n. card. f. GC. ant. desus. Catorce.
acodetti (*hakkûḍyăt > akôḍät.)
1. n. n. card. f. GC. ant. desus. Cuatro.
Acorán (*āhɣuran > aqqoran, ‘el Celestial’.)
1. adj. m. GC, Tf. ant. desus. Rel. Divinidad masculina. Expr. t.: Achoran, Achoron, Acoran, Alcorac, Alcoran, Alcorán.
acot (*hakkûḍ > akoḍ.)
1. n. n. card. m. GC. ant. desus. Cuatro.
aculan (*akkullan, ‘cuajado’.)
1. m. Go, Hi. desus. Manteca (y mantequilla) de leche de cabras y ovejas. Expr. t.: acolan. Sin.: mulan. N. B. La información disponible, muy tardía (Viera y Bory), no permite descartar la posibilidad de que se trate solamente de una grafía errada de la voz amulán.
acur (*āhɣur > aqqur, ‘firmamento, bóveda celeste’.)
1. m. GC. ant. desus. Astr. Cielo.
Acusa (*akusa, ‘hierba reciente y abundante, pastizal’.)
1. GC. ant. Top. Nombre de una gran meseta que, perteneciente al municipio de Artenara, se extiende entre el Barranco de la Aldea y el Macizo de Altavista. Expr. t.: Acuza.
adago (*adag, ‘especie de salsa’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. LP. ant. desus. Leche de cabras (lit. ‘líquido nutritivo’). Expr. t.: adajo.
Adamancasis (*adamman-kazziz, ‘grava parda’.)
1. LP. ant. desus. Top. Paso o entrada a La Caldera. Expr. t.: Adamacansis, Adaman Casis, Amacansis, Amacasis.
adar (*addar, ‘risco, montaña’.)
1. m. GC, Tf. ant. Risco, montaña. En pl.: dora.
2. Tf. Top. Denominación de un lugar montuoso, además de una punta y un morrete costeros en la comarca de Anaga, en el entorno a la Punta del Hidalgo.
Adargoma (*addar-guma > addargoma, ‘espaldas de risco’.)
1. m. GC. ant. Antr. Nombre de un jefe militar del bando de Gáldar.
Adejare (*adăɣar, ‘predilecto, favorito’.)
1. LP. ant. desus. Antr. Persona bautizada en Sevilla hacia 1427.
aderno (*adern, ‘encina’, ‘roble’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. ant. Bot. Árbol de la familia de las Mirsináceas (Heberdenia excelsa o Ardisia bahamensis). Endemismo macaronésico de Madeira y Canarias, recibe esta misma denominación en portugués. Expr. t.: averno, baderno.
Adexe (*adɣeɣ, ‘montaña, macizo montañoso’.)
1. Tf. ant. Top. Demarcación socioterritorial en la banda sudoccidental de la Isla, hoy convertida en municipio, localizado a 28º 7' de latitud Norte y 16º 43' de longitud Oeste. Ú. m.: Adeje. Expr. t. Adex, Adege.
2. GC. Pago entre Santa Lucía de Tirajana y Agüímes. Ú. m.: Adeje.
3. Fv. Cortijo situado entre Tuineje y Pájara. Ú. m.: Adeje.
Adeyahamen (*adday-ahamāhan > addeyahamen, ‘debajo del agua’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Uno de los doce bandos, cantones o distritos en los que estaba dividida la Isla antes de producirse la conquista europea. Corresponde poco más o menos al actual municipio de San Andrés y Sauces. Expr. t.: Adehayamen, Adeiajamen, Adexamen, Adeyahámen, Adeyamen, Adeyhamen.
adijirja (*addid-ɣirɣar > adidghirgha, loc.)
1. m. LP. ant. desus. Chorro de agua. Expr. t.: adihira, adirjirja.
Adirane (*adiran, ‘fondo, fundamento, base’, ‘lecho (de un valle)’, ‘aval, parte baja de un río’.)
1. LP. ant. desus. Top. Uno de los doce bandos o cantones en que estaba dividida la Isla al tiempo de producirse la Conquista. Expr. t.: Aridame, Aridane.
2. LP. Top. Los Llanos de Aridane, nombre de un municipio situado en la vertiente centro-occidental de la Isla.
3. LP. Top. Valle que se extiende por los municipios de El Paso, Los Llanos de Aridane y Tazacorte.
Adisoda (*adis-uda > adisoda, 'vientre satisfecho'.)
1. f. ant. desus. Antr. Nombre de una mujer de 30 años vendida en el mercado esclavista de Valencia. N. B. Parece referido a la mujer que ha cesado su actividad gestante.
Admenena comorante (*Adəmməm Ahɣuran > ademmem Aqqoran.)
1. loc. GC. ant. desus. ¡Válgame Dios (Acorán)! Expr. t.: almene coram, almene coran, amenacoran, atmene coran.
Adu hi area (*Ad wuddu-hi har-a > a dduɣ are-a, 'iré todavía'.)
1. GC. ant. desus. Poét. Parlamento que el poeta Bartolomé Cairasco (1582) hace pronunciar a Doramas en su Comedia del Recibimiento.
Adxoña (*aḍǝhuni > aḍhoñ, 'hombre muy fuerte u orgulloso'.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre del mencey de Abona en el momento de la conquista europea. Expr. t.: Adjona, Adjoña, Adrona, Adxona, Atxona, Atxoña, Axona, Axoña. N. B. En realidad, parece el nombre del primer mencey de Abona.
afaro (*afaraw > afaro, ‘tamizar’.)
1. m. Tf. ant. desus. Grano (vegetal). Expr. t.: ofaro.
Afche (*afššeš, ‘caprichoso, mimado, fanfarrón’.)
1. m. Lz. ant. desus. Nombre del personaje que intentó arrebatar la jefatura de la antigua sociedad amaziq de Lanzarote a Guadarfia. A tal fin, pactó con Gadifer de La Salle (1402) la detención de aquél, para luego intentar deshacerse también de las fuerzas de ocupación. Liberado de su prisión, Guadarfia ordenó que fuera lapidado y quemado. Expr. t.: Ache, Aff che, Asche.
Afirama (*afərama, ‘corte’; ‘ave de presa’.) Cf. ár. farama, vb. ac. ‘cortar en trozos’.
1. Tf. Top. Nombre de un barranco en el municipio de Candelaria.
Afur (*afur, ‘horno’, ‘carbonera’, derivado del lat. fŭrnus, m., procedente a su vez del indo. gwher- ‘calentar’.)
1. m. Tf.
ant. desus. Antr. Supuesto nombre de un capitán o jefe militar de Benytomo.
2. Tf. ant. Top. Pago en la comarca de Anaga, muy próximo de otro llamado Las Carboneras. Se ubica a 28º 33' de latitud Norte y 16º 15' de longitud Oeste. Expr. t.: Afure. N. B. Como en otros casos, es bastante probable que el poeta Antonio de Viana (1604, III y ss.), la única fuente para este antropónimo, utilice el nombre de lugar (DOT, lib. III, cuaderno 22º, núm. 6, 11-XI-1513) para designar a este personaje (real o literario).
Agacensie (*ag ăsănsĭh(-e/u) > agasensi(e), ‘hijo de la hospitalidad’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre de uno de los tres hermanos [con Tinisuaga y Bentacaize] que ejercían la jefatura de un bando situado presumiblemente en el cuadrante centro-oriental de la Isla, desde Tedote y Tenibucar hasta Tenagua, al tiempo de producirse la Conquista. Expr. t.: Agacencie, Agacencio, Agacêncio, Agacenzie, Aguacencie, Aguacencio, Ayacencio.
Agache (*agases > agaše, fig. 'escobonal'.)
1. Tf. ant. Top. Comarca en el municipio de Güímar, conocida también como El Escobonal de Arriba. En f.: tagasaste.
2. Hi. Top. Zona costera en la vertiente septentrional de la Isla. Expr. t.: Gaches.
N. B. En la Cabilia oriental, se aplica a una 'meseta de macollas', aunque la variante agasis se adjudica a un 'tronco (de árbol)' en el Sus y a una 'planta con el tallo desprovisto de hojas' en el Marruecos central. El cambio fonético registrado en el vocablo isleño (*sis > šš > š /ʃ/) se debe a una labialización y abreviación de geminada en final absoluto.
Agacido (*agazədu, ‘mucho ganado’; 'aduar, conjunto de la tribu, reunida con sus tiendas y rebaños'.)
1. Lz. desus. Top. Nombre de lugar indeterminado.
Agadil (*agadil > aɣadil, ‘baldío’; 'dehesa', 'reserva'.)
1. Go. Top. Lugar cerca de Arure, en el municipio de Valle Gran Rey. Expr. t.: Agail, Ahadil, Ajadil, Ajaguil, Ajahil, Ajail, Ajain, Axadil, Hajadil, Hajael, Jadid, Jahil, Jail.
Agalaf (*agalaf, ‘el Oculto’.)
1. m. ¿LP? ant. desus. Antr. Nombre de un niño de 10 años vendido en el mercado esclavista de Valencia (28-VI-1494).
agamame (*agāmam, pl. agamāmen, ‘bocado, porción de alimento o cualquier otra cosa que cabe en la boca’.)
1. m. Hi. ant. Preparado alimenticio, elaborado con raíces de helecho asadas y majadas o mascadas con manteca, que los antiguos isleños daban a chupar a los niños recién nacidos. Posteriormente, se empleó el gofio de cebada mascado con queso o con miel y manteca de ganado. En ambos casos, el producto era masticado e insalivado por la madre, que lo administraba a su hijo con la boca. Expr. t.: aguamames, aguamanes, aguameme, aguanames, guamames; agamamen (Hi, Lz); gagame (Fv); gágame (Fv, GC, Hi, Lz, LP); gamamen (Hi, Lz); gamame(s) (Go, Hi, Lz).
Agana (*aganah, ‘cuesta, subida’.)
1. Go. ant. desus. Top. Bando o distrito ubicado presumiblemente en el cuadrante noroccidental de la Isla. Expr. t.: Agona.
Agando (*agăndūy > agando, ‘cresta de gallo’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de un roque situado en la cabecera del Barranco de La Laja, en la comarca de Ipalan, hacia el centro de la Isla, al sur del Garajonay.
2. GC. ant. Nombre de un roque situado en la costa sudoriental de la Isla, en la comarca de Telde. Ú. m.: Gando.
3. Fv. Nombre de una localidad en la comarca de Tuineje.
Aganeye (*azgan-ey > aganey, ‘medio brazo’.)
1. adj. m. LP. ant. desus. Manco.
2. LP. ant. desus. Antr. Brazo cortado, sobrenombre por el que fue conocido Mayantigo, jefe que tuvo el bando de Adirane al tiempo de producirse la Conquista. Expr. t.: Aganaye, Aganeie, Aganeire, Aganey, Aganeyé, Agenehie.
Agarfú (*agărăffu, ‘el Arrodillado’.)
1. m. Hi. ant. desus. Antr. Nombre del personaje masculino de una conocida endecha herreña (Torriani 1590, LIX). Expr. t.: Agarfa.
Agoñe yacoron yñatzahaña chacoñamet (*Aguny-nek y Aqqoran inneḍ saha-nna šaqqu nnam-t, ‘Me encomiendo a Dios [que] está adherido a este hueso de aquí [que] es levantado’.)
1. Tf. ant. desus. Juramento pronunciado por el noble elegido como mencey.
Agoñec Acorom Inat Zahaña, Guañoc Reste Mencei (*Aguny-nek [y] Aqqoran inneḍ saha-nna wañak rest menzəy, ‘Me encomiendo a Dios [que] está adherido a este [hueso] de aquí, [como] jefe que protege a la comunidad’.)
1. Tf. ant. desus. Juramento pronunciado por el noble elegido como mencey. N. B. El poeta Antonio de Viana (1604) propone aquí una situación algo confusa. No es imposible que el acto simbolice esa dignidad compartida entre los nobles, pero sería más lógico pensar que confunde a los sujetos de los discursos. Ningún otro dato etnohistórico o lingüístico permite dudar del carácter exclusivamente personal de esta investidura.
Aguabanahizan (*aw awăn-ahăzăn > awabanahizan, ‘hijo del Trepador’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un héroe gomero.
Aguabispo (*awa-ubezbez-(u) > awabizpo, ‘el humedal (éste)’.)
1. Go. Top. Lugar situado en los Riscos de Taguluche, en el municipio de Valle Gran Rey. Expr. t.: Agobispo, Agua de Obispo, Agua del Obispo, Agua Obispo, Agua Obispu, Agua Ovispo, Aguaobispo, Aguas del Obispo, Guabispo, Obispo.
2. Go. Top. Lugar en la cabecera del Barranco de los Gallos, en el municipio de Vallehermoso. Expr. t.: Agobispo, Aguaobispo, El Obispo, Lobispo.
3. Go. Top. Lugar que estaría ubicado en las inmediaciones del Barranco de Lajugal, en el monte del municipio de Alajeró. Expr. t.: Agua de Obispo.
N. B. La terminación vocálica (-o), que parece el simple morfema hispano de género, pudiera ocultar el típico refuerzo deíctico (-u). En el plano semántico, las referencias físicas inclinarían la interpretación de forma más concreta hacia un ‘agua impregnada de color’.
Aguaboregue (*aw abărăg > awaboreg, ‘hijo del Orgulloso’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Uno de los cuatro jefes cantonales que administraban la isla de La Gomera hacia 1450. Expr. t.: Algabosuegue, Algabosuigue, Algabozegue.
Aguacada (*awa-ăkadāw > awakada, m. sing. ‘el peñón, la roca’.)
1. Tf. Top. Roque en la Punta del Hidalgo. Expr. t.: Guacada.
Aguachiche (*aw ašeyyeš > awašîš, ‘hijo del resplandor’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de uno de los gomeros represalidos por la muerte de Hernán Peraza, pero que sobrevivió a varios ajusticiamientos. Expr. t.: Aguachioche, Guachioche.
Aguacoromos (*aw akurumas > awakoromos, ‘hijo del Arrugado’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un héroe.
Aguadara (*awa-dara, ‘el caserío’.)
1. Hi. Top. Antiguo núcleo poblacional, en la zona de Las Montañetas, municipio de Valverde. Expr. t.: Guadara. Cf. Artedara.
Aguahilquén (*awa-hiləqqən, ‘lo que tiene verdor’.)
1. Go. desus. Top. Nombre de lugar.
Cf. Wa-helleġen, ‘nombre de una región y un valle del Ahăggar’ (Foucauld 1940: 104, 250).
Aguaide (*aggayd, ‘colina’.)
1. Tf. Top. Elevaciones montuosas (morro y miradero) en la comarca de Anaga.
aguajilba (*awa-ɣiləbba > awaɣilba, ‘borboteo de torrente’.)
1. f. Go. Torrentera.
2. Go. Top. Nombre de un barranco que desemboca en la Villa de San Sebastián.
Agualeche (*awal-eš(š) > awaleš, fig. ‘comprometido’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un héroe.
N. B. La secuencia eche [Š] admite también otras lecturas. Sin más detalles acerca de la historia personal del sujeto, el análisis formal rinde varias aproximaciones. Algunas, vinculadas a las diversas acepciones del verbo əšš, proponen una caracterización del individuo a través de su modo de expresión, p. ej.: ‘elocuente’ (lit. ‘palabra o habla pertinente’); ‘cabal’ (lit. ‘argumento justo’); ‘tartamudo’ (lit. ‘hiere el habla’).
Aguamuge (*aw amuh > awamuh, ‘hijo del que reza o salmodia’.)
1. m. Go. desus. Antr. Nombre de un adivino.
Aguanahuche (*aw Anaɣuš > awanaghuš, ‘hijo del Cortador’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un héroe.
Aguane (awwan, ‘bloque de piedra’, fig. 'roque'.)
1. GC. desus. Top. Nombre nativo del Roque Partido (o Dedo de Dios), eminencia pétrea situada en la costa del municipio de Agaete, cuya fracción superior y más representativa desapareció por la acción de una tormenta en el año 2005. En f.: Taguane. Cf. Abona.
Aguatona (*awa-ḍuna, ‘grada de tierra, cultivada en la falda de una montaña, bancal’.)
1. GC. ant. Top. Vega y barranco en el municipio de Ingenio.
Aguay marana en maraguas, ay ha acha Aytimadas ayta, ast au tindana ast chanbeneguer ast bentagayre (A way marəna n marawas! Ay xa ašša əy-timaddas ay-ḍa. As-d aw-Tendara as-d Šanbenəger as-d Wentagayd, '¡Oh, el vencedor del infortunio! El que viene a la lucha ya llegó. Vengan aquí Autindara, Chanbeneguer y Bentagayre'.)
1. GC. ant. desus. Poét. Parlamento que el poeta Bartolomé Cairasco (1582) hace pronunciar a Doramas en su Comedia del Recibimiento.
Aguerche (*aggər-əš, 'arroyo pequeño'.)
1. Tf. Top. Fuente y barranquillo en la comarca de Agache, término municipal de Güímar.
Aguere (*agărăw > agere, ‘río’, ‘mar, océano’, ‘gran lago’, ‘vasta extensión de agua’.)
1. Tf. ant. Top. Nombre de la zona donde hoy se asienta la ciudad de La Laguna, situada a 28º 29' de latitud Norte y 16º 19' de longitud Oeste. Expr. t.: Aguire, Aguerre.
Agulo (*agulu, ‘estar completamente cubierto de hierba fresca y abundante’, ‘pastizal’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de un valle en el norte de la Isla, hoy municipio situado a 28º 11' de latitud Norte y 17º 11' de longitud Oeste.
Agumeleche (*agu-mălšă > agumeleše, ‘cubierta artificial’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de un lomo próximo a Enchereda.
ahamen (*ahămāhăn > ahămăn > aman, ‘agua’, p. ext. ‘savia, jugo, leche’.)
1. m. Go, Hi, LP. ant. desus. Agua. Expr. t.: aemon, ahemen, ahemon, man.
2. m. ¿Go?, Hi. ant. desus. fig. Leche. Expr. t.: achemen.
Ahenguareme (*ahen-warem, ‘nombre de planta’.)
1. LP. ant. desus. Top. Nombre del bando o distrito meridional de la Isla antes de producirse la conquista europea, hoy ocupado por el municipio de Fuencaliente. Expr. t.: Abenguareme, Agjenguareme.
N. B. Puede tratarse de los endemismos canarios: la ‘ruda salvaje’, Ruta ramosissima (Santos Guerra 1983: 216), o el ‘incienso’, Artemisia thuscula (Santos Guerra 1983: 277).
ahico (*ahikah, ‘toldo de cuero de una tienda’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Tf. ant. desus. Prenda de vestir similar al tamarco.
Ahiyo. V. Top. Abyyo.
ahof (*haɣuh > aɣof > aɣo, axo, ‘leche’.)
1. m. Tf. ant. desus. Leche. Expr. t.: ajof. Var.: axo.
ahoren (*ahărăn, pl. ahărănan, ‘harina’; en pl. fig. ‘gran cantidad de algo’.)
1. m. GC, Hi, Tf. ant. desus. Harina. Expr. t.: haran (Hi).
2. m. GC. ant. desus. Mucha cantidad. Expr. t.: aranon.
ahur (*azuzer > ahhur, aššur, eššer, ‘asociación, posesión en común de algo’.)
1. m. GC. desus. Asociación, posesión común, comunidad sociopolítica que ocupa un territorio determinado.
Aicà maragà. aititù aguahae / Maicà guere; demacihani / Neigà haruuici alemalai (*Ay i-k marag, ay itiṭṭu agwaḥa-e; / May-ik gwăre, dem-a 'ši ḥănyi; / Nă-ig ḥaru wiši allem allay, fig. ‘¡Oh, huésped, el duelo compartimos! Muerta es la madre y vencidos somos; / Preciso es que matrimonio hagamos’.)
1. GC. ant. desus. Poét. Endecha. Expr. t.: Aicà maragà. aititù aguahae / Maicà guere; demacihani / Neigà haruuiti alemalai.
Aifaraga (*ayfarag, ‘valla, muro, barrera, dique, etc.’, ‘seto’, ‘cercado’.)
1. LP. ant. desus. Top. Lugar en el bando de Tegalgen, en la comarca septentrional de la Isla. N. B. Según advirtió el cronista luso Gaspar Frutuoso (1590, XVIII), es el nombre original del sitio más conocido desde entonces por la lectura invertida del vocablo, i. e. Garafía, municipio situado a 28º 49' de latitud Norte y 17º 56' de longitud Oeste.
ajá (*aɣaḍ, ‘macho cabrío’; col. ‘rebaño o hato de cabras’.)
1. f. Tf. ant. desus. Zool. Cabra (Capra). Expr. t.: aja, axa, axá.
2. interj. Tf. desus. Voz empleada por los pastores para que el rebaño de cabras avance en una dirección determinada.
ajafo (*ăɣaf, ‘cabeza’, fig, ‘cabo, punta, extremidad, filo’.)
1. m. desus. Bot. Lenanuel, arbusto convolvuláceo, que puede alcanzar los dos metros de altura (Convolvulus scoparius). Expr. t.: jafo.
2. Tf. Top. Lugar montuoso en el municipio de Guía de Isora. Ú. m.: Jafo. Expr. t.: Ajafos. Cf. Jafe.
Ajeliles, juxaques, aventamares (*Ahel y-eləs, uxxa kkes, awen tama ăres, ‘Escapa del hombre (legítimo); el guerrero feroz cumple (una misión); sube (tú) la linde baja’.)
1. Go. ant. desus. Apóstrofe dirigido por Ibaya a Hernán Peraza cuando éste iba a ser ajusticiado por los isleños. Expr. t.: ahehiles huhaques abentourames.
Ajergo (*aɣərəg, ‘salto o descenso en pendiente’.)
1. Tf. Top. Montaña y localidad en Güímar. Expr. t.: Gergo. Cf. Ajocorcoroga.
Ajerjo (*aɣărɣur, ‘correr a toda velocidad’; ‘pequeño valle que posee una vegetación densa (de plantas y árboles)’; ‘borbotear’.)
1. LP. ant. desus. Top. Nombre de un lugar en La Caldera donde nacían varias fuentes. Expr. t.: Ajorjo, Ajorjos, Axerjo, Axero, Ejeros, Jerjo.
Cf. aḥərḥər, n. vb. m. sing. de [Ḥ·R] ‘precipitar, apresurar, acelerar’.
ajido (*aɣiyəd, ‘gritar, llamar’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Grito de alegría. Expr. t.: aguijido, ahijido, aijido, ajijie, ajujido (desus.), hijijie, jijido, regijide, rejijide, rijijide; ajijido (Fv, GC, Hi, LP, Tf); ajijide (Tf); ajijisar, intr. (Lz); ajijise (LP), ajío (Fv, Go, Lz), ajit (Go); jijide (Fv, LP, Tf); jijise (Lz). Ú. m. en pl.
2. m. Fv, GC. desus. Zumbido, sonido continuado y bronco. Expr. t.: ajío.
3. m. GC. fig. Agonizar. Expr. t.: ajijido. Ú. m. en pl.
ajinajo (*aɣinas > aghinah, ‘aguja’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Hi. Bot. Arbusto borragináceo, especie de taginaste, empleado en la elaboración de tintes (Echium hierrense y Echium aculeatum).
¡ajó! (de axo.)
1. interj. Voz que usa para hacer reír a los niños de pocos meses, al mismo tiempo que se les acaricia en la barbilla. Ú. t. en España.
Ajocorcoroga (*aɣərɣur-əɣərəga > aɣorqqorqqoroga, m. sing. lit. ‘vallecito de vegetación densa que cae desde un punto elevado’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Cabecera de un valle ubicado en torno a la zona montañosa de El Portezuelo y El Socorro, en el municipio de Tegueste. Expr. t.: Ajorcoroga.
Ajofa en Temijar (*Haɣuh n tămɣăr > aghofa n temighar, ‘leche de grandeza’, fig. ‘esencia de la autoridad o nobleza’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Nombre de un curso de agua que discurría hacia la costa de Agache.
Ajonce (*ăɣunza > aghonze, ‘cuchara’, ‘cucharón’.)
1. Hi. Top. Macizo situado en la comarca de Azofa. En su vertiente occidental, forma una hoya con agua y pastos abundantes. Expr. t.: Ajonse, Aonse.
ajub (*aɣub, ‘acto de salir’, 'salida'.)
1. interj. GC. Adiós, hasta mañana. Expr. t. ajú. N. B. Informe recogido el 27 de octubre de 2008 en Acusa por Víctor Perera en conversación con don Juan González Herrera, cabrero de 81 años, que acreditó también la vigencia del vocablo entre los pastores de Artenara y los barrios de Tejeda limítrofes con Artenara y La Aldea. Esta constatación obliga a tomar como variante la voz ajú, más conocida en las medianías de la Isla, descartando así su pretendida relación con el 'saludo' continental ahul / azul.
ajuciar (de ¡jucia!)
1. tr. LP, Lz, Tf. Espantar, ahuyentar. Expr. t.: ajuiciar, ajusiar.
ajulear (*ahul, ‘correr’, y adición del morfema hispano de infinitivo -ar.)
1. tr. GC, Lz. Espantar, ahuyentar a los animales, aunque se aplica también a las personas. Ú. t.: ajuliar, julear (GC y Extremadura).
ajuleo (de ajulear.)
1. m. GC. Bronca, reprensión áspera.
Alajeró (*ăr-aɣraw > alaghero, ‘barrillar’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de un lugar, hoy municipio, situado en el sur de la Isla, a 28º 3' de latitud Norte y 17º 14' de longitud Oeste, fronterizo entre los bandos de Orone e Ipalan. Expr. t.: Alaeró.
Alby (*alby, ‘estirar, alargar tirando’; ‘dar una estatura muy alta y alargada a, volver gigante’.)
1. m. Lz. ant. desus. Antr. Posible nombre de un isleño amigo o consejero de Guadarfia. Expr. t.: Maby, Mahi. N. B. La información textual induce a pensar aquí en una errata de Mahy (> Maby > Alby). En todo caso, el lapsus cálami puede revelar también una confusión con un antropónimo isleño conocido por la fuente (que no habría dejado otro rastro documental).
aldamorana (*haddāw-marāw > alda-marâw.)
1. n. n. card. m. GC. ant. desus. Nueve. Expr. t.: alda-marava, alda-morava.
Alen (*allen, ‘ojos’, fig. ‘manantiales, fuentes’.)
1. LP. Top. Barranco y caserío en San Andrés y Sauces.
2. LP. Hidr. Nombre de una fuente en Mirca (Santa Cruz de La Palma). Ú. m.: Olén. Expr. t.: Olen, Ulén.
alféfere (*alfif-făr > alfeffer, ‘planta (mala hierba) lechosa’.)
1. m. p. us. Bot. Planta asterácea que vive en riscos y laderas, de ramificación larga y abierta, con ramas colgantes (Taeckholmia pinnata, aunque también registrada a veces como Sonchus leptocephalus). Toda la planta contiene un jugo lechoso. Expr. t.: alpipere, alpíspara, alpispillo, fésfere. Sin.: balillo.
alfife (*alfif, ‘cerraja (Sonchus)’.)
1. m. Tf. Bot. Nombre de distintas especies de árboles o arbustos del género Prenanthes. Expr. t.: alpipe. Sin.: pipe.
alio (*aliw, ‘estar suspendido, pender’.)
1. m. Fv, Lz. ant. desus. Astr. Sol.
almogaren (*ar-muggarăn > almogaren, ‘lugar de encuentro’.)
1. m. GC. ant. Rel. Adoratorio. Expr. t.: almogarén, almogaron, almogarot.
2. m. GC. ant. Lugar de reunión.
Alojera (*ăr-ăḥara > alohera, ‘lugar salino’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de un lugar situado en la costa noroccidental, en el bando de Agana. Expr. t.: Loera.
altahaý (*altăɣ, ‘tener por persona, animal o cosa favorita’.)
1. adj. m. Fv. ant. desus. Calificativo con el que se designaba a los hombres considerados muy valientes. Expr. t.: altiha.
Altini (*allətin, ‘lunares, manchas, verrugas, marcas de nacimiento’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Según informa el viajero portugués Gaspar Frutuoso (1590, XVIII), jefe que tenía su residencia en el valle de Tinizara (entre las localidades de Puntagorda y Tijarafe), cuyo nombre «quer dizer bom rei ou rei grande, por não haver outro em toda aquela banda até o de Taçacorte».
amagante (*amagant, ‘ser o estar convertido en pequeños granos’.)
1. m. Go, Hi, LP, Tf. ant. Bot. Arbusto cistáceo (Cistus symphytifolius), cuyo grano, una vez secado y molido, era consumido por los antiguos isleños con caldo de carne o con leche. Expr. t.: amogante, magante, tamagante.
Amagar (*amagar, ‘recolección, siega’.)
1. LP. ant. Top. Nombre de un lugar en el bando de Adirane, por las laderas de El Time, sobre el cauce del Barranco de las Angustias. En la actualidad, el lugar pertenece al municipio de Tijarafe. Expr. t.: Amogar.
Amaluige (*amalwiɣ, ‘hombre blando, tierno, flexible’, ‘débil’, ‘fatigado’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre del jefe único de la isla de La Gomera hacia 1424. Expr. t. Amalahuyge.
Amanay (*amănay, ‘el que ve todo’, fig. ‘Dios’.)
1. m. Fv. ant. Top. Nombre de un puerto de mar, rada o punta en la costa del municipio de Pájara, a 28º 17' de latitud Norte y 14º 12' de longitud Oeste. Expr. t.: Amanai, Amenai, Amenay.
2. Hi. ant. desus. Top. Nombre de una punta. Usáb. m. Amanai.
Amanhuy (*amanɣui, ‘matador, homicida’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un héroe.
Amastay (*amastay, ‘cribador’.)
1. m. desus. Antr. El que tamiza. Personaje secundario de la novela Taucho.
amata (*amata, ‘la mayor parte’, ‘ciertos’, ‘algunos’.)
1. adj. GC. ant. desus. La mayor parte.
ambracafiranca (*anəbbărăkkă-firakkăy > anbərakafiranka, ‘animal magro y de pelaje abierto’.)
1. adj. Hi. Dícese de la oveja que presenta cierta combinación de colores en el pelaje. Expr. t.: embracafiranca.
ambracasaca (*anəbbărăkkă-əssak > anbərakasak, ‘animal magro y de pelaje espeso’.)
1. adj. Hi. Dícese de la oveja que presenta cierta combinación de colores en el pelaje. Expr. t.: ambracásaca, embracasaca, embracásaca, embracasaque.
amelotti (*hammādyăt > amêlot, ‘tres’, y dicción italianizante de la dental final.)
1. n. n. card. f. GC. ant. desus. Tres.
amena (*amənna, ‘dictados’.)
1. f. Tf. desus. Justicia.
amiat (*hammād > amiät, ‘tres’.)
1. n. n. card. m. GC. ant. desus. Tres. Expr. t.: amiet.
amierat maraua (*hammādyăt d marāw > amêrat-t-marâw, m.)
1. n. n. card. f. GC. ant. desus. Trece.
Amoco (*amuq, ‘mojado, húmedo, empapado, impregnado’.)
1. Hi. ant. Top. Nombre ínsuloamaziq de la zona que hoy ocupa Valverde, capital de la Isla, a 28º 48' de latitud Norte y 17º 55' de longitud Oeste. En f.: Chamoco.
amodaga (*amădag, ‘picar, perforar, pinchar’.)
1. f. GC. ant. desus. Vara o lanza de madera con la punta endurecida al fuego, utilizada como arma por los antiguos canarios. Expr. t.: amodagag, amodeghe.
Amonugue (*amungăy > amunge, ‘lecho o curso de agua’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de un barranco en Arure.
Anaga (*anaga, ‘arriba, encima’, 'lo alto', p. ext. 'el Oriente'.)
1. Tf. ant. Top. Comarca oriental de la Isla. Expr. t.: Ahanaga, Anagas, Anagla, Anagua, Hanaga, Hanagua, Naga, Nagas.
2. GC. desus. Top. Aldea de cuevas en Moya. Usáb. m.: Naga.
N. B. También ha de apuntarse que esta designación coincide por completo con el nombre de un barrio del aduar de Timlilt, de la fracción de los ayt Sεadelli, perteneciente a la confederación tribal Ghujdama, asentada en el Alto Atlas marroquí (Amahan 1983: 56).
Anago (*anagaw, ‘hecho de rugir el guerrero en el combate’.)
1. m. Lz. ant. desus. Antr. Nombre del isleño que, en octubre de 1402, consiguió escapar de la traición del conquistador normando Bertín de Berneval. Expr. t.: Agabo, Aguaho, Ahuago, Ahuargo, Auaga, Avago. N. B. La grafía de la fuente (Le Canarien) en la versión conocida como «ms. G» [ca. 1420] es perfectamente clara; en cambio, en el «ms. B» [d. 1494] caben ciertas dudas acerca de una eventual confusión entre Anago y Auago. Pese a todo, las hipótesis explicativas se mueven en ambos casos en un espacio semántico muy próximo.
anarfeque (*an-arəf-ăqqă > anarfeq, ‘la acacia inflamable’.)
1. m. LP. ant. desus. Bot. Incienso.
Anaterbe (*anterb, ‘hombre rápido, ligero, ágil’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Jefe del bando de Güímar, tomó en el bautizo el nombre de Juan de Candelaria. Expr. t.: Anaterue, Añaterue. Ú. m.: Añaterve.
Ancite (*anẓəttăy > anẓitte, ‘lo que es estrecho o cerrado’.)
1. GC. ant. Top. Fortaleza natural u orográfica en la comarca de Amurga, al sur de la Isla. Expr. t.: Ançite, Ansid, Ansite, Ansote, Anzit.
Ancor (*akkăr > ankor, ‘levantarse, alzarse, sublevarse’, aunque admite también la acepción (ankur) ‘macho cabrío’.)
1. m. Tf. ant. Antr. Nombre de un jefe militar pariente de Benytomo.
Anguei (*angăy > angei, ‘agua que corre, torrente’.)
1. Go. desus. Top. Nombre de lugar. Expr. t.: Hinguei.
Aniagua (*hanyawa > aniawa, ‘ésta es melodía’.)
1. f. Lz. ant. desus. Antr. Nombre de la esposa de Guadarfia. Expr. t.: Hañagua.
antraha (*anṭəraḥ, ‘persona rica, que vive en la abundancia’; ‘persona que lleva una vida desahogada, fácil’.)
1. m. LP. desus. Macho, varón.
anuel (*anwel, ‘voltearse, girarse’.)
1. m. LP. Bot. Arbusto (Convolvulus floridus). Sin.: chagil. Cf. Arañul, Chinule.
Añaco (*anihak > añakw, ‘el de la totalidad’, fig. ‘lugar comunal’.)
1. Tf. Top. Cueva en Igueste de Candelaria, en la confluencia de los barrancos de Afirama y Chacorche. Cf. guañac.
Añazo (*an(i)ǝnăsu > añaso, ‘el lugar donde pasar la noche'.)
1. Tf. ant. Top. Nombre de la zona costera por la que hoy se extiende el puerto de Santa Cruz de Tenerife. Expr. t.: Añaza.
añepa (*anzef > añep, ‘palo o bastón grueso y largo’.)
1. f. Tf. ant. Lanza o vara de tea o sabina, símbolo de la jefatura en la antigua comunidad amaziq de Tenerife. Expr. t.: anepa, anzpa.
Añofo (*anyufu > añofo, ‘el que es mejor que otros’.)
1. m. Hi. ant. desus. Antr. Último jefe de la Isla antes de la llegada de Bethencourt. Expr. t.: Agnofo.
Añyzo (*aniiẓẓu > añiẓẓo, ‘plantío’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Nombre de un «valle de tierras» de cultivo en la comarca de Anaga. Expr. t.: Ayizo.
apu (*abu, ‘planta del género de la férula (cañaheja o tapsia), muy recomendada para el ganado’.)
1. m. Tf. ant. desus. Tabaiba dulce o mansa (Euphorbia balsamifera).
ara (*ara, ‘cordero de lana corta’, ‘cordero de un año, destetado, que mantiene aún su primera lana’.)
1. f. Tf. p. us. Zool. Oveja (Ovis). Expr. t. hara.
Araco (*araku, ‘podrido’, ‘caduco’, ‘sucio’.)
1. LP. Top. Nombre de un lugar en Mazo.
Arafara (*arăfrăf, ‘escalada’.)
1. Tf. p. us. Top. Ladera en Arafo, en el sur de la Isla.
2. m. Tf. desus. Antr. Personaje secundario en la novela Taucho.
Arafo (*araffu, ‘deslizamiento’; ‘(hueso) dislocado, luxado’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Supuesto nombre de un guerrero de Benytomo.
2. Tf. ant. Top. Nombre de una comarca en el sur de la Isla, a 28º 20' de latitud Norte y 16º 25' de longitud Oeste.
N. B. Como en otros casos, es probable que el poeta Antonio de Viana (1604, III, IV y ss.), la única fuente para este antropónimo, utilice el nombre de lugar (DOT, lib. III, cuaderno 23º, núm. 34, 29-XI-1504 y cuaderno 24º, núm. 21, 23-IX-1516) para designar a este personaje (real o literario), aunque el lexema admite una lectura personal.
Aragalán (*ar-agalan, ‘lugar hundido’.)
1. Go. Top. Nombre de una antigua vega en Alajeró. Expr. t.: Aragalane, Agalan.
Aragauia (*aragwi, ‘arco, curvatura’.)
1. LP. ant. desus. Top. Nombre con el cual es designada esta isla en el Libro del Conosçimiento (1350).
aragüeme (*ar-aggăm, > aragwem, ‘lugar de extracción’.)
1. m. Tf. desus. Depósito comunitario. Expr. t.: aregüeme.
2. Tf. Top. Monte en el municipio de Los Silos, al que proporciona su base de significación. Ú. m.: Aregume.
Araguerode (ăr-ageruḍ > arageroḍ, ‘límite o borde del puerto’.)
1. Go. Top. Zona del Barranco de Erque, en el cuadrante sudoccidental de la Isla.
Aramera macura, aramera macura (Ar ammer am aqqûr-a, 'Hasta si [es] como este cielo', fig. ‘Parece cosa del cielo’.)
1. GC. ant. desus. Expresión de asombro que Bartolomé Cairasco (1582) hace pronunciar a Doramas en su Comedia del Recibimiento.
Aranfaybo (*aram-əffay-əbuz > aramfayboz, ‘mediación para el derrame de la lluvia’, fig. ‘medianero’.)
1. Hi. ant. desus. Rel. Animal sagrado, con apariencia de cerdo, que era invocado como intermediario mágico para atraer la lluvia. Residía en la cueva Asteheyta, en el término de Tacuytunta. Expr. t.: Aramfaybo, Aranfaibo, Aranfayro, Aranjaibo, Aranjairo, Harafaybo, Haranfaybo, Haranfayvo, Orafaibo, Oran Faibo, Oranfaibo, Oranfaybo, Oranfayro.
Arañul (*ăr-anwəl(ăy) > arañul, ‘lugar del giro o la vuelta’.)
1. GC. Top. Barranco, lomo y localidad en Agüimes. Err.: Arañud. Cf. Ariñule; Chinule.
Arbano (*ăr-(n)-wawan > arbban, ‘frontera pétrea’.)
1. GC. ant. Hoya en la comarca de Acusa. Limita al Norte con el Barranco de Candelaria; al Sur, con la Hoya de Vera, la Hoya de Juan Benítez y el Cercado Colorado; al Oeste, con Las Cordilleras y al Este, con la Ladera de los Escobones y el Llano de Aguilar. Expr. t.: Arbaño, Arbona (1877), (Hoya del) Baño (1926), Erbaño. Var. Erbane.
Arbicore (*ar-biqor, ‘lugar del higo’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Antigua denominación del Valle de las Higueras, de Daute, de Salazar y, en la actualidad, de San Andrés, en la vertiente sur de la comarca de Anaga. Ú. m.: Abicor(e).
2. m. Tf. desus. Bot. Higo.
3. m. Tf. desus. Antr. Personaje secundario en la novela Taucho.
Archaco (*aršak, ‘gran estornudo’, y adición del morfema hispano de género.)
1. Tf. Top. Nombre nativo de la Montaña Grande (277 m), en la costa del municipio de Güímar, uno de los volcanes más antiguos e importantes del SE de la Isla. Expr. t.: Achaco.
Aregoma (*arəguma, ‘pronuncia epigramas o sentencias’.)
1. f. Go. ant. desus. Antr. Posible nombre de una hija de cierto Gran Rey de la Isla. Expr. t. Aremoga. N. B. Pese a que el informe de la fuente (Frutuoso 1590, XX) invita a ver aquí un juego de palabras con la voz Gomera, su traducción del antropónimo parece literariamente correcta (‘mujer sabia’).
arehormaze (*ăhrĭw wər mazăy > areormaze, ‘fruto sin tiempo', 'inmaduro’.)
1. m. GC. ant. desus. Bot. Higo verde. Expr. t.: achormase, achormaze, arahormaze, arahaormaz, archormase, arehormase. Cf. tehaunenen.
Areje (*arăɣ, ‘celibato’, p. ext. ‘comunidad o congregación célibe’.)
1. Tf. Top. Charco en el Barranco de Las Monjas, ubicado a 28º 26º 14’’ de lat. N y 16º 18’ 58’’ de long. O, en la comarca SW del municipio de S/C de Tenerife, aunque también recibe este nombre un tramo superior del propio barranco. Expr. t.: Arejo.
2. Tf. Top. Barranco ubicado a 28º 21º 26’’ de lat. N y 16º 23’ 24’’ de long. O, en Las Cuevecitas, municipio de Candelaria. Ú. m.: Areja.
Arelmo (*ăr-ălmu, ‘lugar (depresión) que conserva siempre humedad y pasto’.)
1. Hi. Top. Valle en el extremo noroccidental de la Isla.
Arepeal (*arăwăl > arebbäl > areppäl, ‘huida, evasión’, p. ext. ‘extravío’.) N. B. Con este nombre se conoce a una tribu tuareg de Níger.
1. Go. ant. Top. Lugar en el bando de Orone. Var.: Argual.
Arerú (*ărəru, ‘espalda’, p. ext. ‘loma, meseta’.)
1. Go. ant. Top. Lomo situado entre Tamargada y Vallehermoso. Expr. t.: Areru, Ererú. Var.: Arure. En f.: Teror.
Argodey (*ăr-gudiy > argodey, ‘lugar de abundancia’.)
1. Go. ant. Top. Macizo o fortaleza natural de 1.243 metros de altura, levantada en el cuadrante sudoccidental de la Isla, en el bando de Orone.
Argual (*arăwăl > arəwal > arwal, ‘huida, evasión’, p. ext. ‘extravío’.) N. B. Con este nombre se conoce a una tribu tuareg de Níger.
1. LP. ant. Top. Nombre de un lugar situado en el límite entre los bandos de Adirane y Tijuya, aunque hoy pertenece al municipio de los Llanos de Aridane. Expr. t.: Argal, Arguaz. Var.: Arepeal.
Arguamul (*arga-amul > arggwamul, ‘canal limpio’.)
1. Go. Top. Nombre de lugar en la comarca de Vallehermoso, situado a 28º 12' de latitud Norte y 17º 17' de longitud Oeste. Expr. t. Arguamule.
Arguijón (*harəz-əgihun > arəh-gihon > arr-gihon, prop. (lexicalizada) lit. ‘pon atención al nidal’, p. ext. ‘mira, vigila los barcos’.)
1. Tf. ant. Top. Nombre del pago que hoy ocupa el barrio de La Cuesta de Arguijón, en el municipio de La Laguna. Expr. t.: Aguihon, Arguihome, Arguihon, Arguihone, Arguijon, Arguyhone.
aridaman (*ar-idamman > aridaman, ‘óvido de lana corta’.)
1. f. GC. desus. Zool. Tipo de óvido (carneros y ovejas) que carece de cuernos y de lana. N. B. Desde el siglo XVI, la transmisión documental ha confundido este animal con la cabra.
Ariñule (*ăr-anwəl(ăy) > ariñule > ariñure, ‘lugar del giro o la vuelta’.)
1. Go. ant. desus. Top. Lugar fronterizo entre Vallehermoso y Valle Gran Rey, con anterioridad adscrito a la jurisdicción de Chipude. Se adjudica a un ancón (bancal), montaña y arroyo, aunque la documentación más antigua ya habla de un “atajo”. Expr. t.: Arañule, Arenure, Arenunre, Areñule, Areñure, Ariñuela, Ariñueles, Ariñula, Ariñulé, Ariñules, Ariñure, Garañule, Naenure. Err.: Arimule. Cf. Arañul; Chinule.
arique (*arik, ‘jirón de tela’.)
1. m. LP. Tira seca de la corteza de la platanera con la que se hacen sogas. Ú. t. en América.
Ariscaya (*arisqqayat, ‘uno (que) hace gritar’.)
1. m. LP. ant. Antr. Nombre de persona, sin concreción de género, correspondiente a una serie bautismal registrada en Sevilla durante el siglo XV (Álvarez Delgado 1956: 376-378 y 422-425).
Armeñime (*ăr-əmənəymənəy > armeñimeñi > armeñime, ‘lugar de reunión’.)
1. Tf. Top. Lugar en Adeje. Expr. t.: Arbenime, Armegnime, Armegnine.
Armiguar (*ăr-migwar, ‘lugar de recolección’.)
1. Go. ant. desus. Top. Lugar ubicado en el cuadrante nororiental de la Isla, en el bando de Mulagua. Expr. t. Armiga, Armigua, Armiguo, Arnigua, Hermigua.
arranquín (*arănnəkăn, ‘deteriorado’, fig. ‘trastornado’.)
1. adj. GC, Tf. desus. Arruinado. Expr. t.: arranclín (GC).
2. adj. GC, Tf. desus. Persona despreciable. Expr. t. arranclín, arrenclín (GC).
arrorró (*arrawraw > arroro, ‘niño o niña recién nacidos’.)
1. m. Nana o canción de cuna. Expr. t.: arroró. Ú. t. en América.
¡artallo! (*artăy, ‘aplastar, echar a perder’, fig. ‘vencer’, y adición del morfema hispano de género.)
1. interj. GC. p. us. Voz que se grita cuando se descubre a alguien en el juego del payoyo.
Artebirgo (*artăy-bărgu > artebirgo, ‘conjunto excavado, caserío’.)
1. GC. ant. desus. Top. Nombre de uno de los diez distritos, perteneciente al bando de Gáldar, que enviaron embajador a Lanzarote en 1476 para renovar el pacto de paces establecido por los canarios con Diego García de Herrera. Expr. t.: Artebigua, Artebirgua, Artevirgo. Sin.: Artejebes.
Artedara (*artăy-əddara > artedara, ‘conjunto de casas’.)
1. GC. Top. Lugar (lomo, barranco, etc.) y caserío en el municipio de San Bartolomé de Tirajana, ubicado a 27º 51º 0’’ de lat. N y 15º 34’ 0’’ de long. O. Expr. t.: Arteara. Cf. Aguadara.
Artejebes (*artăy-iḥəbăs > arteḥebes, ‘conjunto de cuevas’.)
1. GC. ant. Top. Nombre de un caserío en la Aldea de San Nicolás. Expr. t.: Artejebe, Artejeves, Artejevez, Artejévez. Sin.: Artebirgo.
Artemi (*artem, ‘el que hinca, hunde, desploma’ o ‘comprime, aprieta’.)
1. m. GC. ant. Antr. Posible nombre del hijo de Attidamana y Gumidafe, o bien sobrenombre de este último, heredero de los derechos de la jefatura centralizada de la Isla. Expr. t.: Artamy, Artemís, Artemy, Artemys, Arthemy.
Artenaran (*artăy-naran > artenaran, ‘conjunto de cejas’.)
1. GC. ant. desus. Top. Municipio situado en la vertiente centro-occidental de la Isla, a 28º 1’ de latitud Norte y 15º 38’ de longitud Oeste. Tiene su origen en el antiguo asentamiento nativo que ocupaba las numerosas cuevas de habitación dispersas por sus abruptas laderas, utilizadas de forma mayoritaria por la población hasta las primeras décadas del siglo XX. Ú. m.: Artenara. Expr. t.: Artenarar, Artenaza.
Artiacar (*ăr-əṭăkar, 'lugar que se llena o crece’.)
1. GC. ant. desus. Top. Nombre de uno de los diez bandos o fracciones socioterritoriales que habrían enviado embajadores a Lanzarote (1476) para rendir vasallaje a Diego García de Herrera e Inés Peraza. Expr. t.: Artiagar, Ortiacar. Err.: Astiacar, Astiagar, Atíacar. Cf. Abtiacar.
Arure (*aruri, ‘espalda’, p. ext. ‘loma, meseta’.)
1. Go. ant. Top. Lugar situado en la vertiente occidental de la Isla, fronterizo entre los bandos de Agana y Orone. Se encuentra a 28º 7' de latitud Norte y 17º 18' de longitud Oeste. Expr. t. Rure. Var.: Arerú. En f.: Teror.
asantemir (assa-ən-təmirt, ‘advenimiento o llegada de la señal propicia’.)
1. Tf. desus. Soc. Grupo de combatientes con protección sobrenatural.
2. Tf. p. ext. Top. Lugar en la comarca de Agache. Ú. m.: Axaentemir.
Aseysele (*asey-iselli, ‘mojón alzado’.)
1. Go. ant. desus. Top. Nombre de lugar en el término de Guahedun.
asistis (Tirma / Magro) (*asitti s Tirmaq, asitti s (A)maqqro, ‘ruego a’.)
1. loc. GC. ant. desus. Rel. Fórmula de juramento e invocación. Expr. t.: asitiz, assistir, atis, tis.
Asofa (*asuf, ‘río (que corre)’, ‘torrente’, ‘valle’.)
1. Hi. ant. Hidr.
Nombre de una fuente. Expr. t.: Acof (Açof), Azofa. En f. dim.: Taçofote.
2. Hi. ant. Top. Nombre de una comarca situada al sur de Valverde, entre las localidades de San Andrés e Isora, a 27º 45' de latitud Norte y 17º 57' de longitud Oeste. Ú. m.: Azofa.
Aspe Aramaguadas holdaya (*Asəbbi ăhraw mawaḍ. Ăhsĭh ɣūr haddăy-a > Asəppe ara mawaḍ. As ɣol day-a, ‘Un bello linaje vestal [está aquí]. Ven hacia aquí abajo’.)
1. GC. ant. desus. Poét. Parlamento que el poeta Bartolomé Cairasco (1582) hace pronunciar a Sabiduría en su Comedia del Recibimiento.
Asteheyta (*astəɣəyt, ‘gritar’, ‘llamar’, ‘invocar’, ‘demandar ayuda’.)
1. Hi. ant. desus. Top. Nombre de una cueva en Tacuytunta donde residía el animal (Aranfaybo) al que acudían los antiguos isleños para invocar la lluvia.
Atabara (*hata-abara, ‘he aquí el que abre’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Jefe del bando o cantón que se extendía desde Tenagua hasta Adeyahamen, en la demarción centro-oriental de la Isla, al tiempo de producirse la conquista europea. Expr. t.: Acubara, Alcuvara, Atavara, Atavára.
Atabicenen (*hata-abizzăn-ăkəy > atabizzenekke, ‘he aquí el de condición malvada, peligrosa o salvaje’.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Apodo de Atazaicate, miembro del consejo de Gádar durante la jefatura de Egonaiga, que las fuentes (Abreu ca. 1590, II, 8 y Torriani 1590, XXX) traducen por ‘salvaje’ o ‘perro lanudo’. Expr. t.: Arabisen, Arabisenen, Arabisenenque, Arabiseneque.
ataman (*assaman > aššaman, ‘relampago, rayo’.)
1. m. Tf. ant. desus. Astr. Cielo. Expr. t.; acaman, atuman. N. B. Es errata por aššaman (Achaman).
Atanausú (*a-tanna-usu, fig. ‘razona bien’.)
1. m. LP. ant. Antr. Jefe del bando o cantón conocido tras la conquista europea como La Caldera (Aceró), en la zona central de la Isla. Traicionado por Alonso Fernández de Lugo, fue capturado cuando acudía a una entrevista de paz. Cautivo y deportado, se dejó morir de hambre en el barco que lo trasladaba a España. Expr. t.: Atanausu, Átanauzu, Tanausa, Tanause, Tanauso, Tanaussu, Tanausu, Tanaúsu, Tanausú, Tanauzu, Tanuithu, Tenausu.
Atazaicate (*a-tasa-ikăhăt > atasaikat, ‘corazón grande’.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Miembro del consejo de Gáldar durante la jefatura de Egonaiga, cuyo nombre, según las fuentes (Abreu ca. 1590, II, 8 y Torriani 1590, XXX), significaba ‘animoso’ y ‘de gran corazón’. También era conocido por el apodo Atabicenen. Expr. t.: Acacaite, Altacaite, Altaycayte, Atacaicate, Atacaycate, Atacayte, Athacaite, Tacaicate, Tacaycate, Taycayte.
Atenai (*aḍănay, ‘recipiente’.)
1. m. GC.
ant. desus. Vaso. Expr. t.: ateney.
2. f. Tf. desus. Mit. Numen primordial de la humanidad, figurado como una vasija o gánigo de color rojo y negro. Cf. tanaya.
Atguaxoña (*at aw-Aḍǝhuni > atwaḍhoñ, 'he aquí el hijo de Adxoña'.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre del primer mencey de Abona. Expr. t.: Aguassona, Aguaxona, Atquaxona.
N. B. La etimología del nombre indica que fue éste el sucesor de Adxoña y no a la inversa.
Atguaychafanataman (*at wayya tafat n aššaman, ‘he aquí la causa de la luz de los relámpagos’, fig. ‘aquí está la esencia luminosa del cielo o de la justicia celestial’.)
1. m. Tf. ant. desus. Rel. Dios, «el que tiene al Cielo». Expr. t.: Arguaicha fan ataman, Atguaychafunataman, Atguaychafunatuman, Atguoychafunataman.
atinaviva (*hata ti-n-awiwa > attinabiba, ‘he aquí las de carnes salvajes’.)
1. f. LP. ant. desus. Carne de cerdo. Expr. t.: atinavina, atiniviva, atinativa, attimariva.
Atixa chaeren chaondi xuexate anti chaxana onanda erari (A ətti ččaš šagren ša ondi, Wassksaḍ anti išačča-ana, onan-da er ăr-i, 'Desde que [es] el incremento [d]el brillo duradero hacia el término, Dios [es] el origen [que] nos sustenta, el propio nominativo [es] hasta mi objeto más preciado', fig. ‘Desde el naciente del Sol hasta el ocaso, Dios es la causa que nos sustenta, incluso el nombre mismo [es] mi ser más querido’.)
1. Tf. p. us. Rel. Oración de alabanza a Dios. Traduce el fragmento final de la primera estrofa del salmo 112, recogido en la Sagrada Biblia bajo el título: “Cómo el Altísimo exalta a los humildes”: «3Desde el nacimiento del sol hasta su ocaso / sea ensalzado el Nombre de Yahvé» [Ed. de Juan Straubinger, Chicago - Méjico: La Prensa Católica, 1976]. Figura en un documento fechado en 1803 que recopila esta fórmula en diversos idiomas, aunque la versión que da entrada a este asiento fue recogida por Fernando Hernández González de su abuelo Isidro Hernández, quien la pronunciaba durante la celebración del ritual del Achún Magec. Expr. t.: Atisa cagnren cha ondikhuesate antichiaha onanda erari.
Atogmatoma (*atŭgmatŭgma, ‘el (que) habla en voz baja’ o ‘el (que) camina despacio’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre del jefe del bando o cantón que se extendía desde el barranco de Hiscaguan hasta Tijarafe, al tiempo de producirse la conquista europea. Era considerado el más poderoso por la cantidad de tierras y personas que administraba. Expr. t.: Atogma, Atogmatona.
Attagares (*hata-tagarest > attagares, ‘he aquí la helada’.)
1. f. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de una niña de 5 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (12-VIII-1494).
Attanatda (*hata-tanaḍt-dăɣ > attanaṭda, ‘he aquí la decisión o autoridad misma’.)
1. f. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de una mujer de 35 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (28-VI-1494).
Atteneri (*hata-teneriht > atteneri, ‘he aquí la gacela’.)
1. f. Tf. ant. Antr. Nombre de una niña de 10 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (24-XI-1495).
Attidamana (*atti-idamman, fig. ‘transmite la herencia’.)
1. f. GC. ant. desus. Antr. Según la tradición, mujer isleña que, junto a su esposo Gumidafe, unificó la jefatura de la isla de Gran Canaria. Expr. t.: Atidamana.
Auago (*aggag, ‘trueno’.)
1. m. Lz. ant. desus. Antr. Posible nombre de un isleño que, en octubre de 1402, consiguió escapar de la traición del conquistador normando Bertín de Berneval. Expr. t. Agabo, Aguaho, Ahuago, Ahuargo, Auaga, Avago. N. B. La grafía de la fuente (Le Canarien) en la versión conocida como «ms. G» [ca. 1420] es perfectamente clara; en cambio, en el «ms. B» [d. 1494] caben ciertas dudas acerca de una eventual confusión entre Anago y Auago. Pese a todo, las hipótesis explicativas se mueven en ambos casos en un espacio semántico muy próximo.
auchón (*awusun > aûšon, ‘casa, tienda, hogar, aposento, morada’.)
1. m. (Go), Tf. ant. p. us. Cueva acondicionada como vivienda y como depósito o granero. Expr. t. abchón, achón, anchón, aucham, auchor, auexón, auxón, avchón, hahuchón, vcham.
Augeron (*aw geran, ‘hijo del Lanzador’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un isleño que actuó como intérprete para el conquistador normando Jean de Bethencourt. Expr. t. Augeront.
Auhagal (*azəgalzgal > ajgaljgal > ahgalhgal, ‘indeciso, confuso, irresoluto’; ‘sujetarse con las manos, vacilar’, ‘retener con esfuerzo’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Uno de los cuatro jefes cantonales que administraban la isla de La Gomera hacia 1450. Expr. t.: Alfagal, Halhagal.
aulaga (*haɣŭh-əlagaw > axu-laga, ‘leche que tiene consistencia gelatinosa’.)
1. f. Bot. Planta asterácea, de la familia de las Papilionáceas, de unos sesenta centímetros de altura, espinosa, con hojas caducas o ausentes, flores amarillas, densamente ramificada y con abundante látex en sus raíces y ramas. Expr. t.: ahulaga, ajulaga (Lz), aljulaga, aulago (Go), jaulaga, ulaga. Ú. t. en España. Cf. axo y lega.
Aumastel (*âhgguh-mastăl > aggumastel > awmastel, ‘mirador del lance’.)
1. GC. ant. desus. Top. Antigua comarca insular cuyo territorio abarcaba parte de los actuales municipios de Arucas, Firgas y Moya. Expr. t.: Agumastel. Err.: Agumartel, Ahumastil.
Autana (*aw-tanna, ‘hijo de la intención’.)
1. m. Tf. desus. Antr. Hijo del propósito.
Autinmara (*aw-tinəmmar > autinmar, ‘hijo de los reconocimientos’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre de un personaje valiente y respetado que, al tiempo de la Conquista, ejercía como valido de Temiaba, jefe del bando o cantón de Tagaragre (o Barlovento). Expr. t. Autimara, Butynymara, Dautinamanare, Dautinamaria, Dutinamara, Dutinmara, Dutrimara.
Averetes (*abərtəẓ, ‘aplastado por completo’.)
1. GC. desus. Top. Monte y pinar en Agaete.
Axafie (*aɣafăy, ‘herbazal’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Tierra de cultivo en Geneto.
Axén (*aɣen, ‘encierro’, ‘redil’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de lugar.
axo (*haxuh > axo, ‘leche’.)
1. m. Fv, GC, Lz. ant. desus. Leche. Expr. t.: aho, ajo. Var.: ahof.
Ayamosna (*aya-măsna > ayamosna, ‘la zona árida’.)
1. Go. Top. Nombre de un barranco en San Sebastián. Expr. t.: Ayamorna.
Ayatimasquaya (*aya d tma s tɣwaya, ‘éste es el límite con los relieves’.)
1. LP. ant. desus. Top. Nombre de unas tierras de buena calidad en la demarcación de Acero, «bajo de los riscos», según la traducción que consta en la obra de Abreu Galindo (ca. 1590, III, 8). Expr. t.: Ayadimascaya, Ayatimas-guaya, Ayatimas-quaya.
Ayraga (*ay-irag, ‘el que desciende, la caída’.)
1. GC. ant.
desus. Top. Antigua
comarca insular que abarcaba parte de las zonas costera y baja de los actuales
municipios de Santa María de Guía y Moya.
2. GC. Top. Costa de Layraga: zona costera comprendida entre Punta del Banco [Santa María de Guía] hasta Punta del Costado [Bañaderos, Arucas]. Expr. t.: Airaga, Iraga. Err.: Araiga, Arayga, Lairaga, Layraga, Rairaga, Zairaga.
Ayssuragan (*ay-issuragan, ‘lo que hizo tiritar’.)
1. LP. ant. desus. Top. En los momentos finales de la conquista europea de la Isla, nombre del lugar donde se refugió y murió la población no combatiente del bando de Acero. Según la traducción que aporta Abreu Galindo (ca. 1590, III, 8), el topónimo significa «lugar donde se elaron». Expr. t.: Aysouragan, Aysuragan.
azamotan (*aẓamutan, ‘terrón o pella hecha con la mano’, ‘pella de millo’, ‘puñado de millo machacado’.)
1. f. GC. ant. desus. Cebada. Se consumía molida y tostada (gofio) como sustento común. Expr. t.: aramotan, aramotanog.
azeca (*azəqqa, ‘muro’, ‘casa’.)
1. f. Fv, Lz. ant. desus. Muralla.
Azemeyeguegua (*aẓămăy-əgiwa > aẓemeyegewa, ‘cose-rajas’, p. ext. ‘sutura de heridas’.)
1. f. Tf. ant. desus. Antr. Mujer de 30 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (12-VIII-1494).
azuquahe (*āzuwwāɣ > azuqwagh, ‘rojo’, p. ext. ‘moreno’.)
1. adj. LP. ant. desus. Moreno, negro. 2. m. LP. ant. Antr. Nombre de uno de los jefes que tuvo el bando de Ahenguareme al tiempo de producirse la Conquista. Expr. t.: Asucuahe, Asuquahe, Azaquache, Azaquahe, Azuguache, Azuguahe, Azuguanche, Azuquache, Azuquae, Azuquahé, Saguahe, Sucuaje, Suquahe, Suquahé, Suquaje.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
babulaque (*b-blulaɣ > babulaq, 'líquido muy turbio'.)
1. m. Fv, Lz. Mezcla de agua con otra substancia sólida, como tierra, gofio o cal, que queda semilíquida. Ú. t. en España bajo la forma relacionada [D·L·Γ] badulaque y la acepción: ‘afeite compuesto de varios ingredientes que se usaba antiguamente’.
2. m. GC. p. ext. Medicina casera.
3. m. GC. p. ext. Cosa de poco valor.
4. m. Tf. p. ext. Persona necia y sin fundamento. Ú. t. en España con el mismo sentido, pero bajo la forma badulaque.
5. m. pl. LP, Tf. p. ext. Habladurías, rumores y opiniones inconsistentes en general.
bacaguare (*(u)bak-ăɣ aggar(ăb) > bak-ă ggar.)
1. loc. LP. ant. desus. Quiero morir. Expr. t.: vacaguare, vacaguaré, vacuagare, vacuagaré, vaquagare, yaca-guaré.
Badayco (*badayyk, ‘amontonamiento’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un capitán o jefe militar de Benytomo. N. B. Como en otros casos, es bastante probable que el poeta Antonio de Viana (1604, III y VIII), la única fuente para este antropónimo, utilice un nombre de lugar para designar a este personaje (real o literario). No obstante, el sentido de este lexema podría admitir cierta aplicación a los humanos, como descripción física de una persona voluminosa.
Badel (*badel, ‘idiota, débil de espíritu’; ‘enfermo mental’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre, según el poeta Antonio de Viana (1604, VIII), de un guerrero de Benytomo. Expr. t.: Babel.
bafo (*baffuy, ‘acto de desprender, soltar en forma de chorro’.)
1. m. Tf. Semen (humano).
baila (*bālaɣ, ‘baila, raño (Scorpuena scrofa)’, ‘lisa (Mugil cephalus)’.)
1. f. Fv, GC, Lz. Ictiol. Nombre de distintos peces marinos similares a la lubina pero de menor tamaño (Dicentrarchus punctatus y Mugil auratus). Sin.: tabaca.
baladera (*băl-adăr > balader, ‘pendiente (inclinación) dedeslizante’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. GC. Inclinación, especialmente la utilizada por los niños para deslizarse sobre patines u otro objeto.
2. f. GC, Lz. Acción de varar o deslizarse sobre la cresta de la ola hasta la orilla.
3. f. GC. p. ext. Maña, habilidad.
4. f. GC. p. ext. Borrachera.
5. f. GC. p. ext. Huida apresurada de un lugar.
6. f. GC. p. ext. Aventura amorosa.
7. f. GC. p. ext. Tener éxito en una serie de pequeños negocios.
balaza (*balaz, ‘asfódelo, gamón’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Hi. Bot. Especie de cebollino silvestre que se usa como hortaliza. Expr. t.: barasa, baraza.
balillo (*bălăy, ‘cualquier planta de cereal antes de espigar, tallo joven’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Fv, GC, LP, Lz, Tf. Bot. Planta asterácea que vive en
riscos y laderas, de ramificación larga y abierta, con ramas colgantes (Taeckholmia pinnata, aunque también registrada a veces
como Sonchus leptocephalus). Expr. t. abalillo, abelillo. Sin.: alféfere.
2. m. GC, Tf. Bot. Variedad de la T. pinnata que posee inflorescencias más
pequeñas (Taeckholmia capillaris).
3. m. GC, Go, LP. Bot. Variedad de la T. pinnata que posee foliolos más anchos y flores más numerosas en cada cabezuela (Taeckholmia regis-jubae).
balma (*b-alma.)
1. f. Tf. p. us. Capa baja de nubes que, en forma de techado plano, cubre las hondonadas y valles, incluso en días de verano.
balsa (*băllăz, ‘hecho de poner en orden, colocar en su lugar’.)
1. f. GC. Cada una de las manos en los juegos de naipes.
banod (*bannod, ‘enderezar(se), permanecer rígido, recto, derecho’.)
1. m. Hi. ant. Lanza arrojadiza de tea, endurecida al fuego. Expr. t.: banot, vonod.
Baracán (*barakan, ‘ennegrecido’.)
1. Tf. Top. Nombre de una montaña en el término municipal de Buenavista.
barajunda (*bər-ăɣăndăw > baraghunda, ‘muy plegado’.)
1. m. GC. Gallo de pelea cobarde que suele emplearse como probador o de entrenamiento. Ú. t. c. adj.
bardago, ga (*bărdag, ‘estar sometido a las órdenes de parientes o superiores’; ‘ser disciplinado’, y adición del morfema hispano de género.) Cf. ár. bardan, vb. ac. 'someter, rendir'.
1. m./f. GC, Tf. Persona ruda y bruta.
Bardaja (*bardaɣ, ‘polvo o residuo muy fino’.)
1. Fv. desus. Top. Lugar en Pájara.
bare (*barūy, ‘ganado lanar’.)
1. f. Tf. desus. Zool. Cabra (Capra). Ú. t. c. interj.
batijero (*băḍ-iḥăr > baṭiḥer, ‘conducto cerrado’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. GC. Zurrón grande, hecho con cuero de cabra curtido, que se cuelgan a la espalda los pastores para llevar la comida.
bayfo (*wayfăḍ > bayfo, ‘corderos’.)
1. m. ant. Zool. Cabrito, cría de la cabra (Capra). Expr. t.: bafio, baifo.
bayuyo (*bajiwəgjiwəg > bajugjug > bajûjo, ‘(cosa que) flota en el aire’.)
1. m. Tf. p. us. Rel. Espíritus en forma de nubecillas que se aparecían en ciertas épocas del año y traían a los vivos mensajes de los antepasados.
2. Fv. Top. Montaña (269 m) que se levanta en la Caldera Encantada, en el extremo septentrional de la Isla. Da nombre a un conjunto de calderas y morros (Montaña Colorada, Las Calderas, Morros del Perro) de gran interés geológico y ecológico. Junto a las montañas de La Mancha (151 m) y San Rafael (117 m), configura una alineación volcánica que generó el Malpaís del Bayuyo y la Isla de Lobos hace unos 137 mil años, según dataciones recientes. Así mismo, la tradición popular registra en la zona la observación de espíritus coincidiendo con la apertura de la puerta solsticial del verano en el mes de junio.
Bediesta (*beddi-ăsdad, ‘estatura esbelta’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre del jefe del bando o cantón que se extendía desde Adeyahamen hasta Tagaragre al tiempo de producirse la conquista europea. Expr. t.: Bedestra, Bediista, Bidiesta, Briesta.
2. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre del jefe del bando de Tegalgen en época de la Conquista. N. B. Es muy posible que el topónimo Briesta, en la zona de Garafía, constituya una corrupción de la voz que identificaba a este personaje.
Bedixo (*b-ăddăɣ > beddigh, ‘barranco hondo’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Nombre del actual Barranco Hondo, situado en la vertiente sur de la Isla, a 28º 24' de latitud Norte y 16º 20' de longitud Oeste. Expr. t.: Bedijo.
Behenauno (*bex-nawnaw > bexenawno, ‘asno que no vale para nada’.)
1. LP. ant. Top. Nombre de un roque en La Caldera. Ú. m.: Bejenao. Expr. t. Bejanado, Bejanano, Benehauno.
bejeque (*b-həɣəh > beheqqe.)
1. m. Bot. Nombre genérico de casi todas las especies de Sempervivum o Aeonium. Expr. t.: beheque, bequeque, bequequé. Sin.: berjeque.
beldorico (*bǝl-ddǝrk, ‘peso macizo’.)
1. m. LP. Excremento. N. B. Informe oral de José I. Pérez López, El Paso (21-VIII-2009).
beletafe (*bələt-taf > beletaf, ‘calostro que expulsa’.)
1. m. Fv. Calostro, primera leche que dan las cabras después de parir. Sin.: belete, tafor, tafosa.
2. m. Hi. Leche que dan las hembras después del tercer día del parto y que aún se corta. N. B. Este compuesto destaca las propiedades evacuativas del calostro.
belete (*belet, pl. beleten, ‘recoger en su interior por derrame a lo largo de sus paredes’.)
1. m. Calostro, primera leche que dan las hembras después de parir. Expr. t. beleté, beleto, beletén, beletre. Sin.: beletafe, tafor, tafosa.
2. m. GC. Ú. c. comparativo de excelencia.
Belicar (*bəl-kar, ‘morueco fuerte’.)
1. m. Tf. ant. Antr. Jefe del bando de Icod en la época de la invasión europea. Expr. t.: Bellicar, Pelicár, Pellicar.
belillo (*blal, ‘piedra dura’, y adición del suf. diminutivo y despectivo hispano -illo.)
1. m. LP, Tf. Piedra grande. Expr. t.: velillo.
2. m. Fv, Tf. Piedra grande, pero que puede arrojarse con la mano.
3. m. Fv. p. ext. Persona gruesa y baja.
4. m. Fv, LP, Lz, Tf. p. ext. Persona torpe o incapaz.
N. B. Para otras acepciones isleñas de esta voz, cf. ár. baliya, r. ‘desgastarse’.
Belmaco (*b-elmakku > belmakko, ‘gran socavón’.)
1. LP. Top. Nombre amaziq del Barranco de las Cuevas, en el término municipal de Mazo, a 28º 34' 10'' de latitud Norte y 14º 4' 75'' de longitud Oeste. En sus cavidades se localiza una importante estación de grabados rupestres de carácter figurativo. Expr. t.: Velmaco.
bemaraguín (*wē(n)-marāwīn > bê(n)maragwîn, lit. ‘un(o)-dieces’.)
1. n. n. card. m. GC. ant. desus. Cien. N. B. El valor numerativo (‘cien’) que transmite la documentación etnohistórica no queda atestiguado. Sin embargo, que el nombre del número diez aparezca en su forma de masculino plural (marawîn), sugiere un sentido aumentativo próximo a la idea de ‘centena’, pues, en la lengua amaziq, las decenas se expresan con el femenino plural (temerwîn).
ben (*wā-ăn > wên (bên), ‘uno’.)
1. m. GC. ant. desus. Uno. Expr. t. been, veen.
― *wā-ăn > wên (bên), n. n. card. m. de [(Y)·W·(H)-n] ‘uno’.
Benahoare (*wen-ahūwwār > benahoar, ‘el lugar del (ahuwwâra) ancestro’.)
1. LP. ant. desus. Neso. Nombre dado a la Isla por su antigua población amaziq. Con 708 kilómetros cuadrados de superficie, es la más noroccidental de las que integran el archipiélago canario. Se sitúa a 28º 40' de latitud Norte y 17º 52' de longitud Oeste. Expr. t.: Benahorare, Benajoare, Benehoare. Err.: Benahoave.
Benamaz (*we-n-amaẓ > benamaẓ, ‘éste atrapa o empuña’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un isleño documentado como Sebastián de Benamaz (1507).
Benamer (*we-n-amer > benamer, ‘jubiloso’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un niño de 9 años, huérfano, vendido en el mercado esclavista de Valencia (27-XI-1495).
Benchehigua (*wen-tăɣiwat > benčeghiwa, ‘lugar resonante’.)
1. Go. ant. Top. Lugar situado aproximadamente en el centro del cuadrante sudoriental de la Isla, en el bando de Ipalan. Expr. t.: Benchijigua, Menchehigua.
Bencheque (*wen-əhəsək > benšek, ‘lugar de la planta’.)
1. Tf. Top. Paraje montañoso en los altos de Icod de los Vinos. Durante el solsticio de verano, se celebra una procesión popular que, al son del tajaraste, sube hasta el monte para recoger ramas de poleo con las cuales se enrama el pueblo. Los ramos se cuelgan boca abajo y, tras las fiestas, se guardan en las casas para ser utilizados en el tratamiento de enfermedades de las vías respiratorias.
2. EE.UU. Top. Poblado en St. Bernard Parish o parroquia de San Bernardo (Luisiana), también conocido por Reggio, en la confluencia de las rutas 46 y 300. El lugar fue fundado por más de dos mil isleños enviados como colonos en 1762, motivo por el cual buena parte de la toponimia de la zona reproduce designaciones llevadas desde las Islas Canarias, como La Palmita, Punta Gorda, etc.
Bendalut (*we-n-dalut >
bendalut, ‘cruel’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre, según el poeta Antonio de
Viana (1604, VIII), de un guerrero de Benytomo.
Beneharo (*we-n-ăwəssar > benehar, ‘viejo’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Jefe del bando de Anaga. Expr. t. Benearo, Benecaro, Benecharo, Benhearo.
Beninarfaca (*weni-ənarf-aqqa > beninarfaqqa, ‘el lugar donde (hay) la planta para quemar’.)
1. LP. ant. desus. Top. Nombre de un lugar en La Caldera donde abundaba el incienso (anarfaque). Expr. t.: Beninarfao.
benisahare (*weni-əsaɣar > benisaghar, ‘lugar de detención’.)
1. f. Hi. ant. desus. Prisión.
Bentacaize (*we-n-takays(ăy) > bentakayse, ‘el que ha sido arrastrado’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre de uno de los tres hermanos [con Agacensie y Tinisuaga] que ejercían la jefatura de un bando situado presumiblemente en el cuadrante centro-oriental de la Isla, desde Tedote y Tenibucar hasta Tenagua, al tiempo de producirse la Conquista. Según informa Abreu Galindo (ca. 1590, III, 3), fue el único de los tres que sobrevivió a la crecida de un barranco, que «como el agua lo lleuo, dio con el envn arbol, donde quedo colgado por vn muslo». Expr. t. Bentacaiçe, Bentacáyce, Bentacayse, Ventacayçe.
Bentagayde (*we-n-taggayd > bentagaire, 'el de la sierra', 'serrano'.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Noble isleño, de nombre cristiano Alonso de la Sierra, que recibió tierras en Tenerife, junto con su hermano, el conquistador grancanario Antón de la Sierra. Expr. t.: Bentagaira, Bentagyire.
Bentagoia (*we-n-taguyyăt > bentagoyya, ‘el que grita o alerta’.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Nombre de uno de los dos hijos de Artemi, al que correspondió la soberanía sobre el bando de Telde. Expr. t. Abentagoyhe, Bentagai, Bentagaiche, Bentagasi, Bentagay, Bentagaya, Bentaghoyhe, Bentago, Bentagoche, Bentagoihe, Bentagoje, Bentagoya, Bentagoyhe, Bentaguaya, Bentaguayre, Ventagahe, Ventagaihe-semidan, Ventagay, Ventagorhe, Ventagoy, Ventagoya, Ventagoyhe. Var.: Bentejuí.
Bentagume (*we-n-tagum > bentagum, ‘el que habla bajo’ o ‘el que camina despacio’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de persona conservado como topónimo en Vallehermoso.
Bentayca (*wen-tāqqa > bentaiqqa, ‘lugar que sostiene (axis mundi) o lugar de asimiento o acogida’.)
1. Hi. ant. Top. Nombre de un lugar sagrado para la antigua población ínsuloamaziq de la Isla. Expr. t.: Bentaica, Bentaigas, Bentayga, Ventayca.
2. GC. ant. Nombre de un roque o cumbre en la caldera de Tejeda. La investigación adjudica al lugar un valor cultual y astronómico, aunque no es posible descartar otras funciones sociales (refugio defensivo, prisión, etc.). Ú. m.: Bentayga.
Bentejuí (semidán) (*we-n-tăɣuyyit > benteghuî, ‘el que grita o alerta’.)
1. m. GC. desus. Antr. Nombre de un notable teldense que asumió la jefatura de la resistencia insular tras la rendición de Thenezort (1483). Expr. t.: Bente huy, Bentejui, Benthejui, Benthejuí. Var.: Bentagoia.
Bentidagua (*we-n-tidawăt > bentidao, ‘el de la reunión’, fig. ‘el comunero, procurador, personero o alcalde’.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Notable isleño que conservó numerosas propiedades tras la Conquista, entre ellas varios almogarenes, y desempeñó la alcaldía de Agaete. Participó también en la ocupación militar de Tenerife, donde obtuvo datas en Taoro (bajo el nombre de Fernán o Hernán Sánchez), igual que su hermano Andrés. Expr. t.: Bendidagua, Bentidao, Ventidagua.
Benytomo (*we-n-ytum > benčom, ‘ambicioso’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre del jefe del bando de Taoro y de la coalición isleña que se enfrentó a la invasión castellana dirigida por Alonso Fernández de Lugo. Expr. t.: Benchomo, Benitomo, Bentomo, Ventomo. Ú. m.: Bencomo (por lectura latinizante del dígrafo ch).
beñesmer (*wənna əsmer > beñäsmer, ‘el (tiempo) que (es) consumación, evaporación o término’.)
1. m. Tf. ant. Cron. Estación o período del año de mayor insolación. Expr. t.: benismer, beñasmer, venesmer. Err.: begnesmet, bellasmer, benesmen, benezmen, benismen, beñesmen.
bergazote (*ber-tagazut > bergazot, fig. ‘calabaza pequeña’.) Cf. (fr.) bourjassote, bourjansote, f. 'espèce de figue d'un violet obscur' (1762-1788).
1. adj. Fv, Go, Hi, LP, Lz, Tf. Variedad de higo que tiene forma de pera, cáscara dura y negra, y pulpa de color rojo carmesí, muy dulce. Expr. t.: birgazote (Fv, GC, Lz); bragazote, bregazote (Go); breazote, briazote, brigasote (GC). Ú. t. en Portugal.
2. adj. Fv, Go, Hi, LP, Lz, Tf. Higuera que produce esta variedad.
Bergoyo (*bər-giggoy > bergigoy, ‘levantamiento, cuando se fisura el suelo’.)
1. LP. Top. Nombre de un pico y un barranco en El Paso, a 28º 36' de latitud Norte y 17º 50' de longitud Oeste. Expr. t.: Berigoyo, Bidigoya, Bidigoyo, Guirigoyo, Vergoyo, Virigoy, Virigoyo.
2. LP. Nombre de un lugar cercano a Los Llanos.
beringo (*bər-yəngəw > beringu, ‘gran algarabía’.)
1. m. Fv, Lz. Jolgorio, fiesta, diversión. Expr. t.: belingo (Fv, GC, Tf). Ú. t. en Cuba con las acepciones: ‘fiesta campestre bulliciosa’ y ‘bronca, escándalo’.
berjeque (*br-həqqəh, ‘variedad gruesa y no comestible de aro, planta perenne de la familia de las Aráceas’.)
1. m. Go. Bot. Nombre genérico de casi todas las especies de Sempervivum o Aeonium. Sin.: bejeque.
berringallo (*bər-əngay > beringay, ‘muy descuidado, negligente’, y adición del morfema hispano de género.)
1. com. GC, Tf. Persona despreciable.
2. com. Tf. Persona torpe.
3. com. GC. Persona sucia y descuidada en el vestir.
4. m. Fv, Tf. Persona pequeña y de aspecto débil. Ú. m. firringallo. Expr. t.: ferringallo, firingallo.
5. Tf. Animal de poca alzada y aspecto débil. Expr. t.: ferringallo.
bicácaro (*b-ikakar, ‘almorta’, y adición del morfema hispano de género.) Cf. lat. cicer, ‘garbanzo’.
1. m. GC, Go, Hi, LP, Tf. ant. Bot. Planta trepadora de la familia de las Campanuláceas (Canarina canariensis).
bicho (*wəkkiw > bəššiw > biššio, ‘gusano, lombriz, larva, oruga’.)
1. m. Zool. Cualquier gusano, insecto o arácnido. Ú. t. en Portugal y España.
2. m. Fv. Zool. Taraza, molusco lamelibranquio de aspecto vermiforme (Teredo navalis).
3. m. GC, Tf. fig. Niño pequeño. Ú. m. en dim.
4. m. GC, Tf. fig. Triunfo de poco valor en el juego del envite. Ú. m. en dim.
5. m. LP. Trencilla de adorno que se hace en los cestos.
bichoca (*bəššəq, ‘cubrirse de pústulas (cuerpo)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. GC. Herida, lesión (por lo general, la que se produce en la cabeza).
2. f. Fv, GC, Lz. Divieso, grano o forúnculo que sale en la cabeza o en las extremidades. Ú. t. en Portugal.
3. f. Fv. Vejiga grande con pus abundante, que les sale a los camellos.
4. f. Fv. Vejigas que salen en las piernas a los pescadores. Ú. m. en pl.
bichoca (*wəkkaw > bəššaw > biššok/š, ‘gusano, lombriz, larva, oruga’; p. ext. ‘pene (infantil)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. LP. Anat. Pene de los niños pequeños.
2. f. LP. Zool. Lombriz de tierra y de mar. Ú. t. en Portugal minhoca.
Bijagua (*b-zawaɣ > bihawagh, 'muy rojo'.)
1. Tf. Top. Nombre de un barranco en Arico. Expr. t.: Vijagua.
Bijango (*b-ḥangăy > biḥango, ‘gran cuello’.)
1. GC. Top. Nombre de una cañada que aporta sus aguas al curso del Barranco Guiniguada.
Bilcamade (*bəl-kmad > bil-kamad, ‘consumido por un gran incendio’.)
1. GC. desus. Top. Nombre de una localidad (Berthelot). Expr. t.: Bilcadame.
Bimarjen (*b-imărɣăn > bimarghen, ‘objetos muy brillantes’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Laguneta, hoy desaparecida, en La Esperanza. Ú. m.: Birmaje. Expr. t.: Birmagen.
2. Tf. ant. desus. Top. Montaña en La Laguna.
3. Tf. ant. desus. Top. Cuevas en Anaga. Expr. t.: Abimarge, Abimerge.
N. B. La variante Birmaje(n), que ha terminado por imponerse, aunque parece fruto de una metátesis de las consonantes centrales (m/ɣ), tendría una explicación oportuna por sí misma, bər-əmməɣ-(ən), a través de la relación que el lexema [M·Γ] establece con el hecho de ‘estar húmedo, empapado, impregnado’, característica coincidente con la laguna que existió en el lugar. En todo caso, puede tratarse de un simple juego de palabras para disimular la carga esotérica que la tradición oral reconoce en la zona. No obstante, la forma Bimarjen y la interpretación que se ofrece aquí quedan plenamente atestiguadas por el topónimo alternativo Ymarxa, también antiguo.
bimbache (*wi-n-waf > binbbaš/p, ‘los de la cumbre’.)
1. adj. Hi. Habitante amaziq de la isla de El Hierro (lit. ‘los de la cumbre’). Expr. t.: bimbacho, bimbape, bimbapo.
bincheni (*wi-n-Šen > binšeni, 'los de Ashenshen'.)
1. Tf. ant. Etno. Habitantes amazighes de esta isla, denominada en su habla Achineche. Expr. t.: benichin, bentcheni, vincheni. En sing.: guanche.
Birbique (*bərbək, ‘bramido, ruido fuerte y profundo que produce un torrente o río o el viento’.)
1. GC. Top. Montaña acantilada, en el valle de Agaete, donde se localiza un antiguo caserío en cuevas. Expr. t.: Vilvique, Virique, Virvique.
Cf. bberbek, vb. 'precipitarse', 'entrar como una ráfaga'. N. B. En realidad, ambos conceptos parecen derivados expresivos, por medio del prefijo invariable [B·R], del verbo [B·K] bbəkbək, 'agitar, sacudir' o 'hacer ruido al agitar un líquido dentro de un recipiente'.
biriguajo (*bər-əwaɣ > biriwagh, ‘barrera del canal vulvogenital’.)
1. m. Hi. Anat. Parte externa del aparato genital femenino.
bise (hacer) (*biss, ‘hacer pipí, orinar’.)
1. GC. p. us. Orinar (en lenguaje infantil). Expr. t.: bisia (Fv).
Bisechi (*bissăsi > bisseši, ‘dátil meloso’.)
1. Tf. Top. Barranco y risco en Adeje. Expr. t.:
Bisechí, Biseché.
2. Tf. Top.
Elevación montuosa en Arona.
3. m. Tf. desus. Antr. Nombre familiar en la novela Taucho.
bisia (hacer) (*bissa, ‘pipí’.)
1. Fv. Orinar (en lenguaje infantil). Expr. t.: bise (GC).
bitoque (*bətəqqăt > bitoqe, ‘pararse de repente después de una carrera’; ‘base, fondo exterior de un recipiente’, ‘pie de la cama tradicional tuareg, hecho de madera, en forma de bobina vertical, que tiene una horquilla en el extremo superior’.)
1. m. Fv, GC, Hi, Lz, Tf. Agujero que se hace en el tonel para probar su contenido. Ú. t. en español con la acepción: ‘tarugo de madera con que se cierra el agujero o piquera de los toneles’.
2. m. Fv. Cualquier agujero que se abre en una superficie.
3. m. GC. Lancetada, corte.
4. m. GC. p. ext. Chichón.
boban (*bubban, ‘llevar a cuestas’.)
1. m. Hi. Garra o pata del zurrón.
bofe (*buffăy > bofe, ‘desprender, soltar (en forma de chorro) gas o polvo’.)
1. m. GC. Materia blanda y pegajosa que sale de algunas cosas, al derretirse o romperse, así como de los frutos al pudrirse. Sin.: bufo.
bogar (*bugăr, ‘botón, brote, yema’.)
1. intr. Fv, GC, Lz. Echar renuevos las plantas, especialmente la parra.
bondón, na (*băndu, ‘ser o estar desamparado, abandonado, descuidado’, ‘ser o estar despreciado, dejado de lado’, y adición del suf. desp. hispano -on.)
1. adj. GC. p. us. Infeliz, simple, incauto. Ú. t. c. s.
borque (*bărək, ‘hecho de cavar un agujero en el suelo con las manos’, ‘excavar, desenterrar’.)
1. m. Hi. p. us. Cercado pequeño que se cultiva en terrenos improductivos.
Botazo (*buttaz, ‘terrón, masa compacta de tierra’.)
1. LP. Top. Nombre de una amplia zona en Breña Alta,
entre el Barranco de Aguacencio y el de Juan Mayor.
2. LP, Tf. ant. desus. Antr. Apellido registrado en documentos del siglo XVI. Expr. t.: Botaço, Botaso. N. B. En los protocolos del escribano Alonso Gutiérrez, se registra un reconocimiento de deuda (8-IV-1523) en favor de un residente genovés llamado Juan Antonio Botaço, pero todavía no se ha podido acreditar un origen latino para este apellido. En cualquier caso, tampoco debe darse por segura la ascendencia amaziq del concepto.
briscano, na (*bər-isɣan > brisqqan, ‘muy blanca’, y adición del morfema hispano de género.)
1. adj. GC, Tf. Dícese de la cabra que tiene las orejas blancas.
broco (*brūk, ‘rebaño de carneros, borregos, corderos’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Go, Hi. p. us. Carnero con astas en espiral arrollada alrededor de la oreja y pegada al casco.
Bruco (*bərəkku, ‘flaco, delgado’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de uno de los dos capitanes o jefes que dirigían la isla de La Gomera antes de 1445.
búcaro (*buqqar, ‘roca impermeable, situada por debajo de la capa freática, que retiene el agua subterránea’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Hi. Grieta por la que aflora el agua que destilan ciertas rocas. Ú. t. en España con dos acepciones relacionadas: ‘especie de arcilla, que, cuando está mojada, despide olor agradable’ y ‘vasija hecha con esta arcilla’. Sin.: bujarén.
budión (*bədduy, ‘baba, saliva’, y adición del suf. desp. hispano -on.)
1. m. Fv, Lz. Ictiol. Pez teleósteo, de pequeño tamaño, color obscuro y cuerpo viscoso, que se cría en los charcos del litoral (Gobius paganellus). Expr. t.: buyón (Fv, GC, Lz).
Buena Jaure (*we-n-ahwar > Buenahuar, ‘éste es el antecesor’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Citado como padre de Pedro el Canario, isleño que pleitea ante la corte castellana por su condición de hombre libre (23-III-1500).
bufo (*buffăy > bufe, ‘desprender, soltar (en forma de chorro) gas o polvo’.)
1. m. Ventosidad que se expele sin ruido. Expr. t.: bufio, gufo. Ú. t. en Portugal, Extremadura y Galicia. Sin.: bofe.
2. m. GC. Bot. Arbusto de la familia de las Rubiáceas que se cría en los terrenos arenosos, pedregosos y áridos cercanos al mar (Plocama pendula). Expr. t.: palo bufo. Sin.: abalo.
bújano (*buhan, ‘mucho’, ‘demasiado’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. LP. p. us. Top. Nombre de un árbol voluminoso situado en las inmediaciones de San Antonio, en Breña Baja, que se aplicó por extensión al lugar donde estaba enclavado.
1. m. LP. p. us. Hidr. Nombre de un antiguo manantial en La Caldera, cuyas aguas se consideraban de muy buena calidad.
bujarén (*buɣar-ăn > buqqaren, ‘roca impermeable, situada por debajo de la capa freática, que retiene el agua subterránea’, p. ext. ‘cisternas’.)
1. m. LP. Hidr. Nombre de una fuente o manantial en Garafía. Sin.: búcaro.
2. Nombre de una punta y una zona costera cubierta de guijarros en la desembocadura del Barranco de la Luz, en Garafía.
buraca (burak, 'cavidad'.)
1. f. LP. Agujero, cavidad. Ú. t. en Portugal, España y América, tanto en femenino como masculino.
buspata (*b-usffāta > buspâta, 'mala acción que priva a una persona de lo que espera'.)
1. f. GC. p. us. Simulación de una acción, fingimiento (por broma o mala intención). Expr. t.: gulpata, guspata.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
cabuela (*qawwăl > qabbwel, ‘pez de fondo (indeterminado)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. desus. Cierta variedad de pez (no identificado).
cachanchán (*kăšănšăn, ‘rechinar los dientes’, ‘gruñir’, ‘enfadarse’, ‘montar en cólera contra’, ‘buscar querella, rivalizar’.)
1. m. Tf. Persona despreciable, bulliciosa y enredadora. Expr. t.: canchanchán.
2. m. GC, Tf. p. ext. Persona poco competente en su oficio o profesión. Expr. t.: canchanchán.
3. m. Tf. p. ext. Hombre viejo y decrépito.
cachi (*kazi(h) > kaši, ‘gallo, gallina’.)
1. interj. Fv, GC. desus. Voz que, repetida, se usa para llamar a las gallinas. Expr. t.: chica (GC), chicá. Sin.: cu.
cachorra (*qăšrur, ‘bóveda craneana sin el maxilar inferior’.)
1. f. Fv (desus.), GC, Tf. Sombrero flexible de ala ancha, usado por los campesinos. Expr. t.: cachorro.
calcosa (*(a)kkalkus, ‘cosa vieja (sin uso)’, lit. ‘cosa mala e inútil’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Hi. Bot. Acedera (Rumex lunaria), planta poligonácea, que habita especialmente en los suelos pedregosos de las zonas costeras. Se puede utilizar como forraje para las cabras, pero amarga la leche.
Caluca (*ǝkkal-luka > kalluka, ‘agarra y levanta (del suelo) rápidamente’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Luchador y guerrero del bando de Taoro en tiempos de Benytomo. Expr. t.: Calucha.
camame (*gamam > kamam, ‘bocado, porción de alimento o cualquier cosa que cabe en la boca’.)
1. m. Go. p. us. Variedad de dátil de mucho hueso y poca pulpa.
camba (*kənbaw > kanba, ‘buey que tiene los cuernos curvados hacia abajo de forma natural’.)
1. f. Fv, GC, Tf (desus.). Curvatura, comba. Ú. t. en Asturias, Salamanca, León y Portugal.
cambado, da (de camba y adición del suf. hispano de participio de pasado.)
1. adj. Torcido, combado. Ú. t. en Asturias, Salamanca, León y Portugal.
2. adj. Fv, Tf. Persona que tiene las piernas torcidas, patizambo, estevado. Ú. t. c. s. Ú. t. en América y Portugal.
3. adj. Fv, GC. Jorobado. Ú. t. c. s.
4. adj. Fv, GC. Persona que tiene la mirada torcida u ojo con esta característica.
5. adj. Fv. Torsión de un acontecimiento o resultado respecto de lo esperado.
cambar (*kănbăw, ‘tener los cuernos curvados hacia abajo (animal)’, y adición del suf. romance de infinitivo -ar.)
1. tr. Encorvar, torcer, doblar, combar. Ú. t. c. vb. prnl. Ú. t. en portugués y español, donde se ha puesto en relación con el celta camb ‘curvo’.
Canaria (de canario.)
1. GC. ant. Neso. Isla atlántica del archipiélago canario, situada a 28º de latitud Norte y 15º 35' de longitud Oeste, con una superficie de 1.560 Km2.
canario, ria (*kanar, ‘frente grande’, fig. ‘frente de combate’, y adición del morfema hispano de género.)
1. adj. ant. Habitante amaziq de la isla de Gran Canaria. Sin.: canariote.
2. adj. ant. p. ext. Natural de las Islas Canarias.
canariote (*kanar-at, etnónimo.)
1. adj. GC. ant. p. us. Habitante amaziq de la isla de Gran Canaria. Sin.: canario.
2. adj. GC. p. us. p. ext. Natural de la isla de Gran Canaria.
cancha (*əqqansas > qanša, ‘encoger el vientre de hambre’.)
1. m. Tf. ant. desus. Zool. Perro pequeño (Canis). Expr. t.: cuna, cuncha.
canco (*əqqan-əqqəw, ‘balbuceo absorto’.)
1. m. Tf. Soc. Sacerdote del sol, vestía de blanco con adornos y guirnaldas que variaban según la liturgia. Se ocupaban de mantener el fuego sagrado y bailar las danzas sagradas en los ritos civiles y religiosos (Bethencourt Alfonso (1991) 1994: 276).
2. adj. Tf. Natural de Arafo.
3. adj. Tf. Torpe.
Cano (Roque) (*kanaw > kano, ‘rojizo’.)
1. Go. Top. Pitón fonolítico de 625 metros de altura, situado en el Barranco de Vallehermoso.
cárisco (*karəs-sihik > karisk, ‘madera de construcción’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Hi. Bot. Viñátigo, árbol perennifolio perteneciente a la familia de las Lauráceas, endémico de Madeira, Azores y Canarias (Persea indica). De corteza gris obscura, su madera de color rojo pardo es muy apreciada en construcción y ebanistería.
Carutalén (*(a)-karut-āhălahăn > karut-allen, 'espiral de aguas'.)
1. Hi. p. us. Hidr. Fuente en la costa de Asofa, municipio de Valverde. Expr. t.: Carotarén, Carutalen, Corotalen, Corotalén. Cf. Alen.
casivero (*kas-əbruw > kasibero, ‘sale presuroso’.)
1. adj. GC. Ictiol. Dícese del pez receloso ante el cebo o que se lo lleva sin picar.
¡catá! (*əkkăṭ, ‘especie de cálao (pájaro rinoceronte), con el pico rojo y largo y las alas negras y blancas, toma su nombre del sonido que emite’.)
1. interj. LP. Voz que, repetida, sirve para llamar a la catana.
Catahysa (*kăhăt-taysa > kataysa, ‘gran margarita’.)
1. f. Tf. ant. Antr. Nombre de una niña de 7 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (4-IV-1494).
catana (*əkkăṭ, pl. əkkăṭăn, ‘especie de cálao (pájaro rinoceronte), con el pico rojo y largo y las alas negras y blancas, toma su nombre del sonido que emite’.)
1. f. LP. Zool. Graja o chova piquirroja (Pyrrhocorax pyrrhocorax barbarus). Ave de la familia de los córvidos, a menudo domesticada, de plumaje negro lustroso, pico y patas rojas y uñas negras. Ú. t. en Venezuela, donde se aplica a un ‘loro verde y azul’, y en América Central, donde hace referencia a una ‘especie de periquito’. En sing.: ¡catá!
2. f. GC. p. ext. Mujer enredadora y grosera.
cel (*zel, ‘alumbrar’, ‘ser o estar brillante’, 'resplandor'.)
1. Fv, Lz, Tf. desus. Astr. Luna.
2. desus. p. ext. Mes. Expr. t.: cela, sel.
Cendro (*s-əndor, ‘hace exceso, va más allá de sus fuerzas'.)
1. GC. ant. desus. Top. Antigua ciudad situada en las cercanías de Telde. Expr. t.: Cenodro, Sendro.
Ceres (Los) (de eres.)
1. Tf. ant. desus. Top. Lugar en la costa sureña de Arona.
chabascada (*ta-b-askaddad > čabaskada, ‘la que hace mordida grande’.) Cf. ár. [Ɛ·Ḍ·Ḍ] εaḍḍa, tr. 'morder, agarrar con los dientes'.
1. f. GC. Bocado, mordida.
chabora (*tabōra > čabôra, ‘sorgo de granos gruesos’.)
1. f. Tf. Bot. Nombre de diferentes especies de plantas labiadas (Leucophae). Sin.: chajora.
chabusque (*tabuzzəgt > čabûzk, ‘hecho de estar inflado, hinchado, casi siempre por causa de la humedad’.)
1. m. Fv. p. us. Bot. Planta leguminosa y especialmente su semilla, una especie de guisante más pequeño que el ordinario y de forma agarbanzada (Phaca baetica). Expr. t.: chibusque.
Chabuta (*tabuḍt > čabuṭṭ > čabuṭ, ‘ombligo’.)
1. f. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de una niña de 8 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (24-XI-1495).
Chacachaste (*takašašt > čakašast, ‘chispeo’, 'centelleo'.)
1. Tf. Top. Oratorio situado en el municipio de La Guancha, conocido en la actualidad como Iglesia de los Guanches. Cf. Chuagri.
Chacaica (*izɣaɣ > šaqqaq, ‘empapamiento’.)
1. Tf. Top. Barrio en el municipio de Güímar.
chácara (*šakar, ‘zarpa, garra’, ‘pezuña, uña, casco (animal)’, ‘aguijón (de escorpión)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Tf. Pezuña (de la res vacuna).
2. f. Go, Hi, Tf. p. ext. Instrumento músico de percusión, hecho de madera o de hueso, parecido a la castañuela.
chacarandina (de chácara, y adición del sufijo hispano -andina.)
1. f. Tf. Bronca, reprensión, reprimenda.
chacarona (*šakarăn, ‘zarpa, garra’, ‘pezuña, uña, casco (animal)’, ‘aguijón (de escorpión)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. GC, Tf. Ictiol. Pez espárido, con dientes que sobresalen de la boca, abundante en la costa africana (Dentex canariensis). Expr. t.: chacaroma.
chacerquen (*tasărqqent > časerqqen, ‘aspirar (con la nariz)’, poét. ‘penetrar, recorrer’, ‘medicamento para aspirar’, ‘perfume’.)
1. m. GC, Tf. ant. p. us. Especie de miel que se obtenía de la yoya, fruto del mocán. Expr. t.: chachercuen, charcequén, charchenque, charcherquén, charquequén.
chafarote (*tafrut > čafarot, ‘espada’, ‘cuchillo con mango de madera’, ‘cuchilla, faca’, ‘puñal’.)
1. m. Espada ancha o cuchillo largo. Expr. t.: chafalote. Ú. t. en España.
chafarraño (*tafəran > čafaran, ‘pan de harina de yuyuba’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Galleta de millo.
chaflija (*tafələɣat > čafligha, ‘cobardía, carencia absoluta de coraje’.)
1. f. Tf. Desfallecimiento o desvanecimiento por hambre.
2. f. Tf. Cansancio, agotamiento.
chagide (*taɣidăy > čaghide, ‘quemar’.)
1. m. Tf. desus. Mata de madera muy combustible.
chagil (*taɣilt > čaghil, ‘voltear, girar’, ‘contornear’.)
1. m. Tf. Especie de arbusto (Convolvulus floridus). Expr. t.: chagige, chajil. Sin.: anuel.
chagüigo (*taggigt > čagwig, ‘barrera, dique, cierre de un canal’, ‘abrevadero’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Tf. Charco, cavidad profunda del cauce de los barrancos donde quedan las aguas detenidas. Expr. t.: Tegüigo.
2. Tf. Top. Barranco en el municipio de Buenavista del Norte.
3. Tf. Top. Paraje en el municipio de Santiago del Teide.
4. Fv. Top. Barranco en el municipio de Pájara, al norte de La Pared. Ú. m.: Chigüigos.
chajasco (*zaɣaɣ > šaghaq, ‘estar tendido sobre la espalda’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Tf. p. us. Parihuela o camilla de madera utilizada para transportar muertos o heridos. Expr. t.: chaxaxo.
2. m. Tf. p. us. Rigidez de un cadáver. Ú. por comparación. Sin.: tesegue.
chajoco (*zaɣuɣ > šaghoq, ‘estar inundado (terreno llano)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Hi. Huerto, gavia, terreno de cultivo que se riega mediante inundación.
chajora (*šaɣor, ‘especie de sorgo salvaje (de granos comestibles)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Bot. Nombre de diferentes especies de Leucophae (Sideritis). Expr. t.: chagorra, chahorra, chajorra, chaorra, obajora, tajora. Sin.: chabora.
chajorear (*taɣurart > čaghorar, ‘seco, estéril’.)
1. trans. Hi. Tostar ligeramente el grano.
2. intr. Hi. Estropearse de repente el pasto o el cultivo de una huerta a causa del mal tiempo (helada, ola de calor, etc.).
3. trans. Hi. Matar la hierba menuda de un huerto, quemar rastrojos.
chamato (*tamaṭṭuṭṭ > čamaṭṭo, ‘mujer’.)
1. f. Tf. ant. desus. Mujer.
chambergo (*išam-əbərug > šambergo, ‘prender una mecha de resina’.)
1. m. GC. Antorcha.
2. Mecha (objeto que se prende para alumbrar).
3. Pábilo, pavesa (del cigarro).
Chamoco (*tamuq > čamoq, ‘mojada, húmeda, empapada, impregnada’.)
1. Tf. Top. Nombre ínsuloamaziq del actual Barranco de Badajoz. En m.: Amoco.
Chanbeneguer (*săhăn-ǝbăngǝr > šanbenǝger, 'diente mellado'.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Nombre de un valiente citado por Bartolomé Cairasco (1582).
chanchán (*čančan, ‘hecho de sonar, resonar’, ‘tintinear’, ‘cantar’.)
1. m. Tf. Zool. Pinzón, pájaro insectívoro, cantor, de pequeño tamaño (Fringilia coelebs). Expr. t.: chinchán. Sin.: chau-chau, chiri-chiri, chivi-chivi.
chanchel (*šangəl > šančel, ‘indecisión, incertidumbre', p. ext. 'situación difícil’, 'correa, lazo para ciertos animales'.)
1. m. LP. Irresponsabilidad, carencia de fundamento. Ú. en la expr.: «No tener chanchel». N. B. Informe oral de Mª Esther Pérez López, El Paso (21-VIII-2009).
chanipa (*šanif, ‘mostaza salvaje (Sinapsis arvenis), comestible (en tiempos de escasez o penuria)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Fv. Bot. Nombre genérico de diversas plantas fabáceas utilizadas como forraje (Vicia lutea, V. benghalensis y V. tenuissima). Expr. t.: chinipa.
2. f. Lz. Bot. Planta fabácea delicada, con tallos tendidos o enredados en arbustos (Vicia tetrasperma). Ú. m.: chinipa, chenipa.
N. B. También es posible admitir una relación directa con los fitónimos tinifet, pl. tinifin, ‘arveja’ o ‘judía’ (Vicia sativa), y tinifšit, planta parecida a la anterior pero con hojas y vainas más grandes.
Chanona (*tahnūnah > čanona, ‘educada, formada, cultivada o dócil’.)
1. f. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de una niña de 12 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (28-III-1495).
chapaleta (de chapear.)
1. f. Lz. Aleta de goma que los submarinistas se ponen en los pies. Ú. t. en Venezuela.
2. Tf. Cualquier cosa plana y ancha, más grande lo normal.
chaparro (*šafar, ‘raqueta espinosa (de cactos)’, ‘áloe’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Fv, Lz. Bot. Planta arbustiva, muy ramificada, que forma densas matas espinosas sobre riscos y laderas (Asparagus stipularis).
2. m. Fv, GC. Bot. Arbustillo enano en forma de cojinete, de la misma familia que la correhuela, con ramas que terminan en espinas (Convolvulus caput-medusae).
3. m. Fv, Lz. Bot. Olivo silvestre (Olea europaea cerasiformis).
chapatal (*tšafat > čapat, ‘bañarse’, ‘chorrear’, ‘cubrirse de vaho’, y adición del suf. hispano -al.)
1. m. Tf. Balsa, depósito natural de agua.
2. m. Tf. Barrizal. Ú. t. en España.
chapear (*ššaf, ‘bañarse, nadar’, ‘chorrear’, y adición del suf. romance de infinitivo -ar.)
1. tr. Go, Tf. Salpicar al agitar o golpear el agua.
Chapude (*tăfudăy > čepude, ‘borra de palmera, placas o láminas de esta borra’.)
1. Go. ant. Top. Lugar, «terra de palmas», según la descripción de G. Frutuoso (1590, XX) 1966: 169-170), ubicado en el cuadrante sudoccidental de la Isla, al este del Garajonay, en el bando de Orone. Ú. m.: Chipude. Expr. t.: Chepude.
charamezo, za (*tarameẓt > tarameẓẓ > čarameẓ, ‘sequedad o sequía muy grandes’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m./f. LP. Leña menuda y seca (lit. ‘yesca’).
chareta (*taretăy > čareta, ‘pasta’, ‘mezcla’, ‘combinación’.)
1. f. GC. Mezcla de gofio con leche.
charilla (*šariy, ‘ser muy corto’, ‘disminuir, empequeñecerse’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Tf. Ictiol. Caballa de pequeño tamaño.
Chasna (*tasna > časna, ‘grada, escalona’.)
1. Tf. ant. Top. Comarca en el municipio sureño de Vilaflor. Expr. t.: Chasnia.
chau-chau (*čawčaw, ‘piar, gorjear’.)
1. m. GC, Go, Hi, LP, Tf. Zool. Pinzón, pájaro insectívoro, cantor, de pequeño tamaño (Fringilia coelebs). Expr. t. chao-chao. Sin.: chanchán, chiri-chiri, chivi-chivi.
chaurero (*zawwăr > šauwer, ‘ser una persona importante, notable’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Tf. desus. Jefe de una fracción o agrupamiento social (familia extensa, clan).
Chaxiraxi (*taɣiraɣi > čaghiraghi, ‘la que carga o sostiene el firmamento’.)
1. f. Tf. ant. desus. Rel. Divinidad femenina, cuyo nombre parece haber sido aplicado también a la Virgen de Candelaria. Expr. t.: Chaciraxi, Chijoragi, Chijoraji, Chirijoraji.
Chayuga (*tajiwəgah > čajuga, ‘floración'.)
1. m. Tf. desus. Rel. Idolillo de barro colocado en el oratorio de Chinguaro, Güímar (Bethencourt Alfonso (1880) 1991: 235 y (1911) 1994: 271).
Chegelas (*tehălăs > čeheläs, ‘espejismo matinal’.)
1. Go. ant. desus. Hidr. Nombre de una fuente. Expr. t.: Chehelae.
Chegenique (*texənnegit > čexennig, ‘desfiladero, collado, garganta’, y éste del ár. janaqa, tr. ‘estrangular’.)
1. Go. Top. Enclave y elevación sobre Barranco Seco (San Sebastián).
Cheheleche (*teheleššă > čehelešše, ‘nombre de una tribu tuareg’.)
1. Go. ant. desus. Top. Lugar situado al sur de Alojera, en el extremo occidental de la Isla. Expr. t.: Tejeleche.
Chehelipes (*tăɣălbăst > čeghelipes, ‘bedelio, gomorresina que produce el adăras o bedelio, árbol terebintáceo’.)
1. Go. ant. Top. Lugar situado en el bando de Ipalan.
Chejergue (*teɣərəggət > čegherge, ‘saltar hacia abajo desde un punto elevado’.)
1. Go. Top. Zona en la comarca de Ipalan. Expr. t.: Chigerque, Chijerque.
chemeje (*tammăɣăt > čemmeghe, ‘bicolor’.)
1. m. Tf. Bot. Cenizo, planta herbácea anual, de la familia de las Quenopodiáceas, de tallo erguido, hojas verdes por el haz y cenicientas por el envés (Chenopodium album).
Chemele (*temellət, ‘blancura’, fig. 'pureza'.)
1. Go. ant. desus. Hidr. Nombre de una fuente.
chenchos (*tenšăy > čenše, ‘(dedo del) pie’, y adición de los morfemas hispanos de género y número.)
1. m. pl. Tf. Anat. Los pies (humanos). Cf. Tenche.
Cherebique (*terəbəkkət > čerebikke, ‘ocultación pequeña’.)
1. Tf. Top. Montaña cerca de Chiguergue, en Guía de Isora.
Cherfe (*šerrəf, ‘corte rente’.)
1. Tf. Top. Garganta o depresión en la comarca de Teno.
Cherfe (*šerrəf, ‘peñón, escollo’.)
1. Tf. Top. Pequeña elevación montuosa en la comarca de Teno.
cherizo (*šerriz, ‘esparcir las semillas en la tierra’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. LP. Llovizna. Expr. t.: cheirizo, chirizo.
Chesene (*š-essəgnăy > šessəne, lit. ‘picacho (piedra cortante o punzante)’.)
1. Tf. Top. Pedregal en el municipio de Guía de Isora. Cf. Enana, Esnene.
Chexeré (*teɣeret > čeghere, ‘seca’, ‘dura’, ‘vacía’.)
1. Go. Top. Montaña en la costa de Vallehermoso.
chibe (*čibb, ‘saltamontes’.)
1. m. Go. Rayuela (juego).
chibusque (*šibuzzəg, ‘pequeño bulto’.)
1. m. Fv, Lz. p. us. Bot. Planta leguminosa y especialmente su semilla, un guisante menudo y agarbanzado (Phaca baetica). Expr. t.: chabusque.
chícano (*šikan, ‘pie, pata’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. LP. p. us. Anat. Músculo, especialmente el que está muy desarrollado. Ú. m. en pl. Expr. t.: chíscano, chízcano.
2. m. Go, Hi, Tf. p. us. Anat. Hueso largo. Expr. t.: chíscane, chíscano.
chichofe (*tifufăyt > čišofe, ‘seno, teta, mama, ubre, pezón’.)
1. m. Fv, Tf. ant. Marca en forma de verruga que se le hace a las cabras en la nariz o en una oreja para su identificación.
chiclijo, a (*š-qliləḥ, ‘muy agitado’.)
1. adj. Go. p. us. Persona inquieta, traviesa, revoltosa, que está siempre moviéndose.
chifichafe (*šiffafăt > šifšafe, ‘hecho de ser idiota’.)
1. m. Hi. Persona de poca seriedad y calidad humana.
Chigadin (*tigaddin > čigaddin, ‘fuentes que manan de una cavidad rocosa’.)
1. Tf. desus. Top. Fuente en Roque Taborno, en la comarca de Anaga.
Chiguergue (*əšəgər-əg, ‘control del paso del tiempo’, p. ext. 'observatorio temporal'.)
1. Tf. Top. Lugar en el municipio de Guía de Isora, al sudoeste de la Isla.
chiguerguera (*tigerger > čigerger, ‘montar (telar)’, ‘urdir’, ‘colocar (sobre), cargar’, ‘instalar’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Tf. Silla de madera de pino, grande y sin clavos.
chiguerguero (*tigerger > čigerger, ‘beber de un solo trago’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Tf. Bebida formada por la mezcla de dos licores.
Chijafe (*š-iɣaf, ‘cabezada, filo’, fig. 'cordillera'.)
1. Tf. Top. Nombre de diversos enclaves montuosos en el sur de la Isla. Ú. m.: Chijafes. Cf. Jafe.
chíje (*šših, ‘¡bien hecho!’, ‘regocijarse de la desgracia de otros’.)
1. m. LP. Golpe de un boliche disparado contra otro. Expr. t.: chis.
Chijereman (*tiɣerəman > čighereman, ‘pueblo’, ‘silo protegido’, ‘fortaleza’.)
1. Go. desus. Top. Nombre de lugar indeterminado. Expr. t.: Chegereman.
chijilo (*ššiɣill, ‘estar roto en trozo pequeños’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Triunfo de poco valor en el juego del envite. Expr. t.: chilajo.
chijuriar (*siɣur > šighur, ‘marchitar’, ‘agotar’, y adición del suf. hispano de infinitivo -ar.)
1. intr. Tf. Malvivir, vivir con escasez de medios.
chilín (*kilăn > šilen, ‘caminero’.)
1. m. Zool. Bisbita caminero (Anthus berthelotii). Sin.: chiringo.
Chimaje (*šǝmmǝx, 'mojadura, empapamiento, humectación'.)
1. Tf. Top. Núcleo poblacional del municipio de Güímar, en la comarca conocida también como El Escobonal de Abajo. Expr. t.: Chimaja.
chimbo, ba (*šinbo > š-ənibăw, ‘pillastre’.)
1. adj. GC. Curioso, entrometido, fisgón. Ú. t. c. s.
2. GC. Charlatán, que habla mucho. Ú. t. c. s. Ú. t. en Venezuela para designar a la ‘persona poco hábil’ y a la ‘persona tonta’.
chimichi (*timəssi > čimišši, ‘fuego’, p. ext. ‘infierno’.)
1. m. Tf. p. us. Infierno. Ú. t. c. top. Expr. t.: chimeche, Chimiche. Sin.: chíniche.
Chimisay (*tyəmsay > čimsay, ‘ruegos, demandas, súplicas’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Barranco en el antiguo bando de Güímar, hoy perteneciente al municipio de Candelaria, en el sur de la Isla.
Chinabargo (*ti-n-abargo > činabargo, ‘una(s) de excavación’.)
1. Tf. Top. Nombre de una galería en Araya, municipio de Candelaria. Expr. t.: Chinavargo.
chinchin (*činčin, ‘tintinear’, ‘hacer un ruido sonoro’, ‘resonar’.)
1. m. LP. Lluvia débil y persistente. Ú. t. en América.
Chinguarime (*ti-n-warem > činwarime, ‘una(s) de cierta planta’.)
1. Go. Top. Barranco y playa en el término municipal de San Sebastián de La Gomera, entre los lomos de Cascante y del Joradillo. Expr. t.: Chingarime, Chinguarim, Chinguarima, Chingüarime, Chinguaromo, Chinguereme, Chunguarime, Tinguarime. Cf. Ahenguareme.
chíniche (*tinəzzăy > činišše, ‘agobios’, ‘aniquilaciones’.)
1. m. Tf. Infierno. Sin.: chimichi.
chinijo, ja (*ziniɣ > šinigh, ‘recién nacido, bebé’, y adición del morfema hispano de género.)
1. adj. Lz. Pequeño, de tamaño o edad. Ú. t. c. s.
Chinule (*təinwəl(ăy) > činule, ‘giro, vuelta pequeña’.)
1. Go. Top. Fuente y barranco en Vallerhermoso, perteneciente con anterioridad a la jusrisdicción de Chipude. Expr. t.: Chinula, Chenule, Chienule. Cf. Arañul; Ariñule.
Chinyero (*šinyăr, ‘vapores que produce el aceite de una fritura’.)
1. Tf. Top. Volcán de 1.561 m de altura, situado junto al Teide, donde se produjo en 1909 la última erupción ocurrida en la Isla.
chipenque (*š-əbennəq > šipenqe, ‘tormentucho’.)
1. m. Tf. p. us. Arte de combate en el que dos contendientes, atados juntos por la pierna izquierda y sólo con movimientos evasivos de caderas, se golpean con los pulgares de las manos en puntos sensibles hasta provocar la inferioridad del contrario (por debilidad, desmayo o muerte). Pierde también quien salga del círculo trazado en el suelo alrededor de ellos. En ocasiones, se inmoviliza el puño con una atadura, quedando sólo libre el pulgar.
chipichipi (*šifšif, ‘bañarse’, ‘chorrear’, ‘cubrirse de vaho’.)
1. m. Llovizna suave pero insistente. Ú. t. en España y América. Expr. t.: chibichibi, chipechipe, chispichispi.
chipote (*tiffut > čipot, ‘hinchazón’.)
1. m. Tf. Hinchazón, bulto. Ú. t. en Méjico. Sin.: totufo, tufo.
chirate (*tiraḍt > čiraṭṭ > čiraṭ, ‘palo, varita, caña, tallo, asta’.)
1. m. Fv, GC. Bot. Hierba gramínea utilizada como forraje (Stipa capensis). Expr. t.: chilate, chirato.
2. m. Go. Bot. Amorseco, mala hierba muy común en las zonas de cultivo, considerada con propiedades medicinales, con tallo alto y flores plumosas de color amarillo (Bidens pilosa). Ú. m.: chirato.
chirguete, ta (*tirg > čirg, ‘llegar a la pubertad’, y adición del suf. dim. hispano -ete, -eta.)
1. adj. GC. Chiquillo, muchacho. Expr. t.: chilguete. Ú. t. c. s.
chiri (*tirri > čiri, ‘gritar, alzar el tono para mostrar el humor’.)
1. m. Zool. Gorrión chillón (Petronia petronia madeirensis). Ú. t. en Extremadura.
chiri-chiri (*čirčir, ‘pajarito’.)
1. m. Zool. Pinzón, pájaro insectívoro, cantor, de pequeño tamaño (Fringilia coelebs). Sin.: chanchán, chau-chau, chivi-chivi.
chirimil (*tirimmilt > čirimmill > čirimmil, ‘pequeña anguila de río’.)
1. m. Fv, Lz. Zool. Caracol marino muy pequeño (Littorina striata). Ú. m.: chirrimil. Expr. t.: chirrimile, chirrimir, chirrimire, chirrimirre.
2. m. Lz. Ictiol. Pez de pequeño tamaño. Ú. m.: chirrimil.
3. m. Lz. p. ext. Cualquier objeto diminuto. Ú. m.: chirrimil.
chiringo (*šăr-inigi > širingi, ‘pajarito viajero’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. GC. Zool. Bisbita caminero (Anthus berthelotii). Sin.: chilín.
chiripita (*širrif, ‘bulbo cortado y trasplantado’, y adición del suf. dim. hispano -ita.)
1. f. GC. Bot. Planta en forma de pequeña bolita, que se cría en la superficie del agua de los estanques.
chirote (*tirut > čirot, poét. ‘aullar, gritar, vociferar’, ‘gritar de miedo’.)
1. m. Fv, GC. Miedo.
2. m. GC. p. us. Brisa fría (fig. ‘escalofrío’).
chirrera (*širără, ‘pájaro de cabeza gris y cuerpo amarillento’.)
1. f. Zool. Curruca tomillera (Sylvia cospicillata orbitalis), pájaro cantor, insectívoro, de plumaje pardo grisáceo en las partes superiores, cabeza gris pizarra, garganta blanca, pecho rosáceo y alas castaño doradas. Expr. t.: chirrileta.
chirrero (*širără, ‘pájaro de cabeza gris y cuerpo amarillento’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Zool. Herrerillo común (Parus caeruleus), pájaro insectívoro que se caracteriza por tener la cabeza gris plomada, el lomo gris verdoso y amarilla la garganta, pecho, vientre y rabadilla. Expr. t.: chirre, chirri, chirriní, chorrero.
2. m. Zool. Nombre que se da a distintas especies de pájaros pequeños (Parus caeruleus, Sylvia melanocephala leucogastra...).
chirringue (*zărzăr-əngăy > širinge, ‘desborde abundante de un líquido’.)
1. m. GC. Primer líquido, el más claro, que se obtiene al presionar el queso. Sin.: tabefe, tabique.
chirringue (ajo) (*isəkăr-əngăy > čiringe, ‘ajo de inundación’.)
1. m. Tf. desus. Bot. Especie de ajo (Allium nigrum).
chís (de chije,)
1. m. GC, Hi, LP. p. ext. Juego infantil en el que los jugadores intentan golpear con sus boliches al del contrario o meter el propio en un agujero, gongo o cuelo. En ausencia de bolitas de barro cocido o vidrio, se utilizan también huesos de frutas de forma redondeada, etc. Sin.: pis.
chisgo (*zizzəg (> šizg), f. tzizzəgt (> čizget), ‘ordeñar’, ‘correr (líquido), chorrear’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Fv, GC (desus.), Tf. Chorro de líquido que sale bruscamente. Expr. t.: chijo, chilgo, chirgo, chisga, chisguete.
chiso (*təssəwt > čisso, ‘cualquier tapiz, estera, cubierta (tendida por el suelo)’, ‘estera de lecho fino’, ‘lecho, cama, colchón’.)
1. m. GC. Ceniza, residuo polvoriento de alguna cosa.
chita (*šiṭ, ‘¡toma!, ¡mira!, ¡oye!’.)
1. interj. Hi. Voz que, repetida, se usa para llamar a la oveja y a la cabra. Ú. t. en Salamanca.
chito (*šiddu > šitto, ‘buscar’.)
1. m. Tf. Voz que, repetida, se usa para llamar al cerdo.
chiví (*šibîb(i), ‘pajarito de cabeza gris y cuerpo marrón rojizo’.)
1. m. Tf. Zool. Mosquitero común, pájaro insectívoro, pequeño, de plumaje marrón oliváceo por encima y blanco ocráceo por debajo (Phylloscopus collybita canariensis).
chivi-chivi (*šibî-šibî, ‘pajarito de cabeza gris y cuerpo marrón rojizo’.)
1. m. LP. Zool. Pinzón, pájaro insectívoro, cantor, de pequeño tamaño (Fringilia coelebs, spp. palmae). Sin.: chanchán, chau-chau, chiri-chiri.
Chymboyo (*kănbuz > šenbuš > šinboj, ‘velo’, ‘pañuelo para la cabeza’, ‘hecho de tener la cabeza velada’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un jefe gomero cristianizado.
choca (*čok, ‘menospreciar’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Hi. Broma burlesca, tomadura de pelo.
chocalear (*tšokalt > čokal, ‘cuchara, palita para remover los alimentos durante la cocción’, derivado del ha. cōkalī, y adición del suf. hispano de infinitivo -ar.) Cf. (port.) chocalhar, tr. 'agitar, sacudir', tr.
1. tr. Lz, Tf. Bazucar o agitar con ruido el líquido de un recipiente. Expr. t.: chocallar; chocolear (Tf) (ú. t. en Salamanca).
2. tr. LP, Lz, Tf. p. ext. Entrechocar objetos produciendo ruido. Expr. t.: chocallar.
choco (*šuku, ‘vegetal’, ‘planta’, ‘árbol’, ‘madera’.)
1. m. Hi. Trozo pequeño de madera, tronco o gajo seco.
2. m. Hi. Leño, tronco.
3. m. Madero para apoyar las cosas que se cortan.
4. m. GC. Cierta planta de secano. Cf. (Ben)-cheque, (cár)-isco. En pl.: escán.
chola (*šol, ‘caminar sobre, pisotear, pisar’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. GC, LP, Tf. En general, calzado de poca consistencia. Ú. t. en Venezuela.
Chuagri (*šəw-agəri, ‘recitación en voz baja’.)
1. Tf. Top. Oratorio situado en el municipio de La Guancha, conocido en la actualidad como Iglesia de los Guanches. Cf. Chacachaste.
Çhucar guayoc, archimencey reste Bencom, sanet vander relac nazeth zahañe (*Šuqqar wayyaw-k, <aši>menzəy rest Benytom, zannet wan-der rer-ak naz d saha-nna, ‘Dispuesto tu vasallo, el protector jefe Benchomo, uno completamente diferente que es la estirpe, te entrega su destino y el de ésta’.)
1. Tf. ant. desus. Frase de rendición pronunciada por el mencey de Taoro ante el soldado que le daría muerte.
chuchanga (*šuš-angay, ‘busca en el agua crecida’.)
1. f. Fv, GC, Go, LP (p. us.), Lz, Tf. Zool. Babosa, caracol de tierra. Expr. t.: chuchango.
2. GC. desus. Niño pequeño.
3. GC. En m. Hombre viejo y achacoso.
4. com. LP. Persona inepta.
chuyú (*šuyyuš, ‘brillo, fulgor, resplandor’.)
1. m. Tf. p. us. Zool. Luciérnaga (Lampyris nocticula).
cichiciquitzo (*aki-t’zəkkəzt > šičizikkiz, fig. ‘calidad opulenta’, y adición del morfema romance de género.)
1. m. Tf. ant. desus. Soc. Persona que posee estatuto social de nobleza. Expr. t.: achiciquiso, chihisiquico, chilhisiquizo, cichiciquico, cichiciquiço, cichiciquitza, cichiciquizo, cilhisiquico, guichicicuizo.
ciguena (*isgăyăn > sigen, ‘cabrito de 5 meses’, ‘joven macho cabrío’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. LP, Lz. desus. Zool. Cabra (Capra).
clancas (de) (*əqqəl-n-əqqaɣ, ‘caer por tierra’.)
1. loc. adv. Fv, Lz. Caer, tirar o echarse al suelo de espaldas y con las piernas abiertas.
2. loc. adv. Fv, Lz, Tf. Holgazanear, tumbarse a la bartola.
3. f. pl. Tf. Piernas largas (y, en algún caso, torcidas). Ú. t. en sing.
4. f. GC. fig. Trago de vino o de ron. Ú. m. en sing.
clico (*kărkăr, ‘hecho de estar muy delgado, flaco, descarnado, tanto una persona, animal o cosa', y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Tf. Cosa más pequeña de lo normal.
2. En f. p. ext. Anat. Pene de los niños. Ú. t. en Andalucía, donde conserva su acepción primaria: 'persona debilucha que come poco y de muy contados manjares'.
Cobura (*kăbūr, ‘trote corto’, p. ext. 'contoneo'.)
1. f. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de una niña de 10 años vendida en el mercado esclavista de Valencia en 1495.
coderno (*kudărn > kodern, ‘madero’, ‘traviesa, travesaño’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. GC, Hi. Bot. Árbol de la familia de las Mirsináceas (Pleiomeris canariensis).
2. m. GC. Bot. Árbol de la familia de las Sapotáceas (Sideroxilon marmulano).
cofe-cofe (*kufkuf, ‘hacer espuma’.)
1. m. Bot. Planta rastrera anual (Mesembryanthemum nodiflorum), abundante en las costas insulares, con cuyas cenizas se elaboraba jabón. Expr. t.: cofé-cofé. V. cuche.
Collarampa (*kuyya ar affaw > koyyaranpa, ‘vértice hasta el amanecer’, fig. ‘(planeta) Venus’.)
1. f. Tf. desus. Antr. Hija de Benytomo, recibió el nombre de María Hernández al ser bautizada y casó con el conquistador isleño Juan Doramas. Expr. t.: Collararpa.
cómboca (*kunbuk, ‘pañuelo para la cabeza (de mujer), velo’, y adición del morfema hispano de género.)
1. adj. Hi. Oveja con la cabeza y las extremidades rayadas en bermejo y canelo. Expr. t.: cómbaca, cómboque, cónvaca.
Conospe<ri>n P<r>ogal<a>x Miogoodmon Piu Nu<t>ort<í> (*Knu s fərən fru galakkət mi ogodmăn ffiw nut təwâr-tăy, ‘Inclínate hacia lo Excelso, repara la necesidad en la an¬gustia y prende la candela que ella porta’.)
1. Tf. desus. Inscripción que figura en el reverso de un cuadro de 1906 dedicado a la Virgen de Candelaria.
coran (*kkəran, ‘ocupante, habitante’.)
1. m. Tf. ant. desus. Hombre. Expr. t.: cotan.
crece (*kərəz, ‘semilla, simiente’.)
1. amb. Go, Hi, Tf. ant. Bot. Fruto del haya (Myrica faya). Expr. t.: cres, crese, crues, ereses, ernes, erúes, herúes, queresa.
2. m. Tf. Bot. Fruto del aderno.
cu (*kw, ‘gallo pequeño’, ‘pollo’.)
1. interj. Tf. Zool. Voz que, repetida, se usa para llamar a las gallinas. Sin.: cachi.
cubia (*kuyaw, ‘gallo pequeño’, ‘pollo’.)
1. f. Ictiol. Pámpano, pez teleósteo perciforme (conocido en GC por gallo). Tiene el cuerpo muy ancho, el dorso gris azulado y los flancos plateados con manchas alargadas (Stromateus fiatola).
cucarro (*kukar, ‘temor, miedo, aprensión’, ‘estar intimidado’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. LP. Ente imaginario o monstruo que se figura para meter miedo a los niños.
cuche (*kuffət > kušše, ‘crema, espumoso’.)
1. m. Tf. ant. desus. Vino o licor de palmas y mocanes. V. cofe-cofe.
cuelo (*klu > kwəlo, ‘nicho’.)
1. m. desus. Hoyo pequeño que se hace en la tierra para jugar a los boliches. Sin.: suculún.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Dacil (*dasil, ‘huella, paso’.)
1. f. Tf. ant. Antr. Nombre de una hija de Benytomo. Expr. t.: Dácil, Dacila.
Dagentire (*daɣăn-təri > daghentire, ‘blanca estrella’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre del padre de Aganeye. Expr. t.: Dahelire, Dahentire, Cf. Chentire, Echentire, Echentive, Ehentire. Sin.: Egentire.
danguilete (*dan-giləllət > dangillet, ‘recinto circular que cubre’.)
1. m. Lz. Muro de piedra de forma circular con el que se protege del viento a las parras.
darro (*darn > darr, ‘bellota’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Tf. Barro, tumorcillo que sale al ganado mular y vacuno.
Derque (*derk, ‘fuerte’.)
1. m. Tf. desus. Antr. Sobrino de un jefe cantonal de Adeje.
Dise (*(i)dis, ‘lado, borde, parte lateral de una cosa, flanco’, 'vertiente o pendiente de una montaña', p. ext. 'mitad', 'parte'.)
1. Gr, Lz. Top. Término muy extendido en la toponimia de Lanzarote, con alguna proyección también hacia La Graciosa. Aparece casi siempre en relación con elevaciones del terreno (Morro de los Dises, Lomo de los Dises, Peña del Dise, Barranco de los Dises, Ladera del Dise).
Dolatelac (*dahlat-təllaɣ > dolatellaq, ‘euforbiácea verde’.)
1. Lz. ant. desus. Neso. Nombre consignado en un documento vaticano de 1431 para referirse a la isla de Lanzarote.
Doramas (*durar-ammas > dorammas, ‘montañas en medio’, fig. ‘anchas narices’.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Nombre de un afamado guerrero galdense. Se enfrentó a la nobleza local para reclamar ese estatuto social por méritos de guerra. Fue muerto por el conquistador Pedro de Vera en la batalla de Arucas. Además, también recibió el mismo nombre un sobrino suyo, nacido en Gran Canaria, que intervino en la conquista de Tenerife, donde recibió algunas tierras.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
echeide (*eššăḍ, ‘malignidad’.)
1. Tf. ant. desus. Rel. Infierno. Expr. t.: echeyde, echeydey, egeide, eheida, eheide.
efequén (*fkn, ‘oferente’.)
1. m. Fv. ant. desus. Oratorio. Expr. t.: efequen, esequen, efeguen, efeneque, fquen.
Egentire (*ex-n-təri > exentire, ‘leche de estrella’, fig. ‘estrella blanca’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre de uno de los dos hermanos que desempeñaba la cojefatura del bando de Ahenguareme al tiempo de producirse la Conquista. Expr. t.: Chentire, Echentire, Echentive, Ehentire. Cf. Dahelire, Dahentire. Sin.: Dagentire.
Egonayga (Guanachesemeden) (*eggunay, ‘el que aguarda, espera, acecha’.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Hijo de Artemi, heredó la jefatura del bando de Gáldar. Expr. t.: Egonaychesemedan, Egonayga, Egonaygache Semedan, Egonaygaechezemedan, Egonayguache, Gonaiga.
Ehedey (*ezădăy > ehedey, ‘acto de reunir, juntar, unir, ligar’, ‘reconciliar’ o ‘(re)conocer’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre del jefe cantonal que administraba el área que se extendía desde Tihuya hasta la montaña de Tamanca. Leonardo Torriani (1590, LXVII) habla de sus capacidades adivinatorias, aunque la información de Abreu Galindo (ca. 1590, III, 3) parece referirse más al padre. Expr. t.: Ahedey, Chede, Chedey, Echedey, Egeide, Ehedei.
Ehenauca (*ehən-awəkka > ehenaukka, ‘caracol’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre de un jefe militar. Expr. t.: Chenaco, Chenauca, Chenauco, Echenuco.
ehene (*ehān > ehen, ‘mosca’.)
1. m. LP. Zool. Mosca pequeña muy molesta. Expr. t.: hehene. Ú. t. en América.
Eiunche (*eyunẓiẓ, ‘inteligente’, ‘clarividente’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un adivino.
embrajajaisa (*anəbbărăkkă-əɣăss > änbəraghaghass, ‘magro y óseo’.)
1. adj. Hi. desus. Dícese de la cabra y la oveja de color negro y una de las patas blancas. Expr. t.: ombrajajaisa.
enac (*enaɣ > enaqq > enaq, ‘extinción’.)
1. Fv, Lz. Cron. Atardecer, ocaso.
Enana (*egnăynăy > ennănă > nana, ‘puntuoso, con muchas puntas como agujas’.)
1. Hi. p. us. Top. Malpaís en Sabinosa, municipio de Frontera. Expr. t.: Nana. Cf. Esnene.
Enchereda (*an-tərăda, yən-tərăda > änčereda, ‘lugar de la chereda (Psoralea plicata), planta Fabácea.)
1. Go. ant. Top. Lugar situado en el cuadrante nororiental de la Isla, en la frontera entre los antiguos bandos de Mulagua e Ipalan. Ubicado a 28º 7' de latitud Norte y 17º 7' de longitud Oeste. Expr. t.: Anchereda, Inchereda.
emñi (*emənni > emñi, ‘relator’.)
1. m. Tf. desus. Soc. Mensajero, emisario, legado.
engaliado, da (de engaliar.)
1. adj. GC. Empinado.
engaliar (*əgal-əli > galli, ‘enganche (en) subida’, y adición de los afijos hispanos en- (‘sobre’, ‘dentro de’) y -ar de infinitivo.)
1. prnl. GC. Trepar, encaramarse.
¡equilicuá! (*qqel-ik-ădd > eqqilikwad, ‘hete aquí’.)
1. interj. LP, Tf. Exclamación usada para denotar aprobación. Expr. t.: ¡ecolicuá! Ú. t. en Aragón, Cantabria, Murcia y Andalucía, región esta última donde toma la variante ¡equilicué!
era (*eraz > erah > erah, ‘límite’, 'fin, término'.)
1. f. Tf. desus. Cron. Año (agrícola), siega.
Eraorahan (*era-uraɣan > eraoraghan, ‘quien es o está en lo ardiente’.)
1. Hi. ant. desus. Rel. Divinidad masculina. Expr. t.: Erahoranhan, Eranoranhan, Eraoraham, Eraoranham, Eraoranhan, Eraoranzan, Fraoranhan, (Orahan), Oranjan, Orofan, Orojan, Oronfan, Oronjan. N. B. La variante Orahan parece haber sido adscrita por Torriani (1590: LIX, f. 82r) a la isla de La Gomera por error.
Erbane (*ăr-(n)-wawan > erbban, ‘frontera pétrea’.)
1. Fv. ant. desus. Neso. Nombre dado a la Isla por su antigua población amaziq. Con 1.660 kilómetros cuadrados de superficie, es la segunda que posee mayor extensión de las que integran el archipiélago canario. Entre Gran Canaria, al SO, y Lanzarote, al NE, se halla a 28º 26' de latitud Norte y 14º de longitud Oeste. Expr. t.: Albanne, Albanye, Arbanne, Arbanýe, Erbania, Erbanne, Erbanye, Erbenne, Erbennye. Var.: Arbano.
eres (*eres, ‘pozo, pequeño agujero formado en el suelo arenoso donde se deposita el agua’.)
1. m. Hi, Tf. Hoyo o poceta formados en las rocas impermeables del álveo de los barrancos, donde se acumula, con el agua de lluvia, arena fina. Expr. t.: ere, heres, lere.
Erque (*erəqqăy > erqqe, ‘fuerte calor’, ‘calefacción’, ‘energía, vigor’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de un valle y barranco que discurre por el cuadrante sudoccidental de la Isla, a 28º 5' de latitud Norte y 17º 15' de longitud Oeste. Expr. t.: Herque, Herquen, Jerque.
escán (*esəhəkan > esəkan, ‘hierbas’, p. ext. 'lechos o tapices vegetales'.)
1. m. Lz. Bot. Nombre de diversas especies de líquenes tintóreos que suelen formar praderas más o menos extensas. Expr. t.: ajicán, alicán, escar, jaicán, jicán. En sing.: (cár-)isco. Cf. (Ben)-cheque, choco.
2. Lz. Nata fresca. Sin.: tabefe.
N. B. Para evitar una eventual geminación o asimilación de -h- intrarradical, algunas hablas tuareg (D, N) provocan una metátesis (s-h > h-s), que explicaría también las variedades isleñas con fonema posterior en posición inicial: *ahisəkan > ahihkan > ahikan, s. m. pl.
esmira (*esmira, ‘corteza de la tăboraq (especie de árbol), empleada como detersivo en el lavado’.)
1. f. Hi. Corteza (seca) del pino, aplicada en fragmentos o en polvo a diversos cometidos.
Esnene (*ess-əgnăynăy > esnene, esnini, ‘picón, piedra cortante o punzante’.)
1. Go. Top. Pedregal en el municipio de Vallehermoso, entre La Dama y la Playa de Iguala. Expr. t.: Los Elnene, Los Enene, Los Enenes, Los Eslene, El Nene, Los Nenes, Los Ninis.
Etaxanicavidagua (*ettaɣ-annək-abăydăg > ettaghannikabidaggwa, ‘salto [para] la lanza [de] un ladrón u hombre ligero, hábil’.)
1. GC. ant. desus. Top. Paso estrecho cerca del roque de Faneque, traducido como «pais del Palo» en el documento oficial que establece el segundo deslinde de Guayedra (1512).
Ezero (*ēẓărūh, ‘muralla rocosa alta y vertical’.)
1. Hi. ant. desus. Neso Nombre dado a la Isla por su antigua población amaziq. La más pequeña (269 kilómetros cuadrados) y meridional del archipiélago canario, se encuentra a 28º 44' de latitud Norte y 18º 3' de longitud Oeste. Expr. t.: Eccero, Écerro, Esero. Var.: Acero.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Facarcaz (*farakrak, ‘(constelación) Gran Can’.)
1. GC. ant. desus. Top. Barranco y cuevas en el bando de Gáldar, residencia de Gumidafe. Ú. m.: Facaracas. Expr. t.: Facaracaz, Facarcas, Faracas, Farach, Faracha, Jaraca.
faicán (*fag-zam, ‘zahorí’.)
1. m. GC. ant. desus. En la sociedad amaziq de Gran Canaria, alto dignatario que desempeñaba funciones religiosas, judiciales y culturales de gran relevancia. N. B. Es errata (por fagzam), aunque se ha impuesto como grafía de referencia. Expr. t.: fagcam, fagcane, fagçam, fagçan, fagean, fagzam, fagzan, faisán, faissan, faizan, fayacan, faycán, faycar, fayçan, faysán, fayzan, tagam. Sin.: faizage.
Faina (*fāh-inaɣ > faina, ‘nuestra luz’.)
1. f. Lz. ant. Antr. Esposa de Zonzamas. Tuvo una hija (Ico) de su relación con el navegante vizcaíno Martín Ruíz de Avendaño, acogido en aplicación del principio de hospitalidad. Expr. t.: Fayna.
faita (*fayaḍ, ‘daño, perjuicio, deterioro’.)
1. interj. GC. desus. Traición.
faizage (*faya-azag, ‘poderoso adivinar’.)
1. m. GC. ant. desus. En la sociedad amaziq de Gran Canaria, alto dignatario que desempeñaba funciones religiosas, judiciales y culturales de gran relevancia. Expr. t.: facay, faicag, faicagh, faisage, faisaje, faizag, fayca, faycag, faycah, faycaje, faycaye, faycayg. Sin.: faicán.
Falaca (*falaqqa, ‘sonido débil y cristalino de un curso de agua’.)
1. Tf. desus. Top. Lugar en Adeje.
Falairaga (*fălla-irag, lit. ‘alto, cima, región elevada que cae o desciende’.)
1. GC. ant. desus. Top. Lugar del municipio de Santa María de Guía situado sobre la costa de Ayraga. Expr. t.: Falayraga. Err.: Faraylaga.
Famara (*f-amar-a, ‘este gran mentón de aquí’.)
1. Lz. ant. Top. Macizo montañoso, máxima altura de la Isla.
Faneque (*fanăk, ‘aislamiento’, ‘separación’, ‘ausencia’, p. ext. ‘impiedad’.)
1. GC. Top. Montaña o risco que se levanta unos 1.096 m sobre el nivel en la costa de Agaete (NO de la Isla), a 28º 3' de latitud Norte y 15º 42' de longitud Oeste.
Fanfan (*fănfăn, ‘morro de animal’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Nombre nativo del actual Barranco de San Antonio, en la Matanza de Acentejo. Ú. m.: Farfán.
fañe-fañe (*ffănfăn, ‘hablar con resonancia nasal’.)
1. com. GC. Persona que habla con resonancia nasal. Ú. t. en Portugal y América. Expr. t.: faña.
faracho (*faraš, ‘corteza, cáscara, astilla de madera seca’, ‘corcho’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Go. Leña menuda que se emplea para encender el fuego.
farrafiar (*farfar, ‘aclarar(se), despejar el día, amanecer’.)
1. intr. impers. Go. Amanecer, hacerse de día. Expr. t.: farrafear.
Fasna (*(a)făsna, ‘escalera’, ‘escalón, peldaño, grada’, p. ext. ‘grado, situación’.)
1. Tf. ant. Top. Comarca, hoy municipio, que formaba parte del territorio de Agache, en el bando ínsuloamaziq de Güímar, lindante con la zona de Chasna, en el distrito de Abona. Ú. m.: Fasnia. Expr. t.: Farnea, Farnia, Fasnea, Fásnia. Cf. Chasna, Tesine.
faya (*faya, ‘ser fuerte, corpulento’.)
1. m. GC. ant. desus. Hombre poderoso.
fayashuracanes (*faya ahhur akkan, ‘capitán de fracción electo’.)
1. m. pl. GC. desus. Hombre poderoso elegido como capitán de una fracción en una situación de crisis militar. Expr. t.: fayahuracanes.
fé (*ffeɣ, ‘salir, aparecer’.)
1. m. Fv, Lz. desus. Astr. Creciente (Luna).
Felgeda (*fəlɣăd-(a), ‘frente despejada o desguarnecida, sin cabellos sobre la parte delantera de la cabeza’, por causas naturales o estéticas.)
1. f. LP. ant. desus. Antr. Nombre femenino que figura en una serie bautismal registrada en Sevilla durante el siglo XV.
Femés (*f-eɣmes > feʰmes > femes, ‘diente muy grande’.)
1. Lz. Top. Localidad en el municipio de Yaiza. Presenta una de las mayores alturas de la isla, la Atalaya de Femés (608 m), ubicada a 28º 55’ de lat. N y 13º 47’ de long. O. Expr. t.: Femes, Fémes, Femès, Femez.
feneco (*ffiniɣ > feneqq > feneq, ‘arca’.)
1. m. Tf. Canastilla.
2. Cuna.
3. p. ext. Bebé.
4. Hi. fig. Anat. Pecho femenino.
N. B. Dallet (1982: 210) remite el origen de esta voz al árabe dialectal argelino, aunque Naït-Zerrad (2002: 583) la incluye en su repertorio de formas amazighes atestiguadas. Comparte también este criterio S. Chaker (1999: 105), quien le atribuye el sentido primario de ‘ataúd con inscripciones’, lo cual le lleva a plantear este término como antecedente del vocablo tifinaɣ.
fife (*fif, fuf, ‘agujero (de la cernidera)', 'embudo’.)
1. m. GC, Tf. Anat. Órgano sexual femenino. Expr. t.: fufa.
fifiar (*fif, ‘hecho de ser o estar cernido’, y adición del sufijo verbal hispano -ar.)
1. tr. Tf. Realizar el acto sexual.
filga (*filga, ‘menta poleo de flores azules (Menta Pulegium T.), menta silvestre’, derivado del lat. pulēium ‘poleo’.)
1. f. Go, LP, Tf. Bot. Variedad de tabaiba, de talla arbórea, que vive en zonas húmedas y umbrosas (Euphorbia mellifera).
firanco, ca (*firakkăw > firanko, ‘abierto, rugoso, revuelto’.)
1. adj. Hi. Dícese de la oveja o la cabra que presenta un pelaje de color gris obscuro o revuelto de blanco y negro. Expr. t.: filanca.
firanque (*firakkăy > firanke, ‘tener la parte superficial levantada’, ‘rugoso’.)
1. m. Hi. Zool. Coleóptero (Pachydema sp.) de la familia Scarabaeidae.
Fireva (*firăw > fireß > fireb > fileb, 'gran recipiente'.)
1. Hi. Top. Nombre de una hoya o caldera situada a 1.350 m de altura en el municipio de Frontera. Expr. t.: Fileba, Fireba. En f. pl.: Tifirave.
Firgas (*ifri-gad, ‘galería subterránea de agua mineral’.)
1. GC. ant. Top. Nombre de una montaña, lugar y abundante caudal de agua mineral. Hoy es un municipio de las medianías del norte de la Isla, situado a 28º 6' de latitud Norte y 15º 33' de longitud Oeste. Expr. t. Afurgad, Fyrgas.
Firjas (*fărɣăs, m. ‘tortuga'.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre masculino que figura en una serie bautismal registrada en Sevilla durante el siglo XV.
fisco (*fisk, ‘disgregar(se)’, ‘fundir(se), diluir(se)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. GC (p. us.), Go, Hi, LP, Lz, Tf. Pedazo muy pequeño, porción mínima de una cosa. Ú. t. en Cuba. Expr. t.: pisco.
2. m. GC, LP. Leña menuda.
3. m. desus. Coito.
fito (*fitu, ‘circular, correr’, ‘andar’.)
1. m. Zool. Mosquitero común, pequeño pájaro insectívoro muy bullicioso que brinca entre las plantas de los jardines y cultivos (Phylloscopus collybita canariensis).
fito (*fitu, ‘botón, yema de los vegetales’, ‘brote, retoño de la higuera’.)
1. m. LP. Bot. Fruto de la faya.
flejo (*fələh, ‘especie de beleño (Hyoscyamus)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Go. Bot. Arbusto ericáceo (Erica scoparia). Expr. t. flijo.
flinfle (*fələnfəle, ‘enrollar’.)
1. adj. GC, Tf. Endeble.
2. adj. GC, Tf. Enfermizo, débil. Ú. t. c. s.
3. adj. GC. Cobarde. Ú. t. c. s.
¡fo! (*ffô, ‘¡bah!’, ‘¡uf!’, ‘¡puah!’, interj. que indica disgusto o repulsión.)
1. interj. Indica asco o desagrado cuando se percibe mal olor. Expr. t. ¡fos! Ú. t. en Portugal, España y América.
folé (de folelé.)
1. interj. Tf. p. us. Expresión de burla empleada en los juegos infantiles.
folelé (*fulellay > folel·lé, ‘hombre o animal que tiene habitualmente los ojos fijos y muy abiertos’.)
1. m. Tf. Zool. Libélula (Libella). Expr. t.: folé.
foño, ña (*(a)fənnaw, ‘orgulloso, altanero’.)
1. adj. Fv, Tf. p. us. Impertinente, inoportuno, molesto.
fora (*fura, ‘hecho de ocultar, guardar, reservar, atesorar, acumular’.)
1. f. Hi. Cesta con tapa, de paja muy tupida, que se emplea especialmente para guardar el gofio.
fore (*furăy > forä, ‘enfermedad de la piel en la que el paciente presenta manchas blancas acompañadas de ligeros picores’, ‘sarna’, ‘tiña’.)
1. m. Lz. ant. desus. Sarna, tiña.
2. adj. Tf. Dícese de la cabra colorada con manchas blancas. Expr. t.: fora.
Fore troncquenay (*Furăy turum kennay > fore torom kennay, ‘La sarna han traído con ustedes’.)
1. Lz. ant. desus. Insulto pronunciado por Guadarfía, último jefe ínsuloamaziq de la Isla, cuando Afche, el noble sedicioso, llega con los normandos al castillo de Rubicón, donde se encontraba cautivo, para concretar el golpe de mano.
fote (*fut, ‘ventilar’.)
1. m. LP. Mal olor.
fuleque (*fulleq, ‘indecencia’, ‘inconveniencia, acto inconveniente, descortés’.)
1. m. LP. Juerga.
2. m. LP. Borrachera.
3. m. LP. Acción de manosear lascivamente una persona a otra.
fuleque (*fălkăy > fuləke, ‘ser generoso’.)
1. com. Tf. Persona gastadora y manirrota. Ú. t. c. adj.
2. loc. adv. GC, LP. p. ext. A fuleque, en abundancia, de sobra, en exceso.
fus (*fsus, ‘ser ligero’, ‘ser rápido, ágil’.)
1. interj. GC. Expresión que, prolongando la pronunciación de la sibilante final, se emplea para instar a las vacas a moverse.
fututo (*futfut > futtut, ‘silbo’.)
1. m. LP. Bucio, caracola de mar grande. Expr. t.: fotuto (Tf). Ú. t. en América.
2. m. LP. Mús. Bucio, trompa hecha con este caracol. Expr. t.: fotuto (Tf). Ú. t. en América.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
gafa (*gafa, ‘madero’.)
1. f. Go. desus. Lanza (de pastor), astia.
gainás (*way-nas > ggăy-năs, 'parte de masa'.)
1. m. Porción de gofio amasado que se coge con la yema de los dedos. Expr. t.: gaisná, gasnair, gasnais, goinás, güeinás.
2. m. p. ext. Pelota o puñado de gofio amasado.
galasera (*galaz, ‘variedad de Tribulus (planta cuyo fruto no tiene espinas)’, y sufijación del indicativo vegetal hispano -era.)
1. f. Hi. Bot. Tipo de hierba que crece en los terrenos incultos tras las lluvias y se usa para hacer potajes. Expr. t.: garacera, garasera.
galaya (*galay, ‘hecho de actuar de buen grado’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Hi. Halago, caricia.
Galaz (*galaz, ‘copioso, abundante’, 'excedente'.)
1. GC. ant. desus. Hidr. Nombre de una fuente.
Gáldar (*gal-dar, ‘vega extensa, grande o mayor’.)
1. GC. ant. Top. Comarca y municipio del noroeste de la Isla, a 28º 9' de latitud Norte y 15º 39' de longitud Oeste. Fue asiento y capital de uno de los dos grandes bandos o distritos amazighes en los que se agrupaba la población isleña al tiempo de producirse la ocupación europea. Alcanzó un notable desarrollo social y cultural, como prueba su yacimiento arqueológico más famoso: la Cueva Pintada. Expr. t.: Agaldar, Aregaldan, Aregaldar, Gadar, Galda, Gálda, Galdal, Galdar.
galileo (*galigəl, ‘estar indeciso, confuso’, ‘colgar, pender’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. LP. Lugar o camino peligroso para andar por él.
gallo (*gayu, ‘cabeza’, 'tocón, tronco'.)
1. m. GC, LP, Lz, Tf. Chichón, bulto en la cabeza producido por un golpe. Ú. t. en portugués.
2. m. Tf. Lupia, lobanillo, tumor superficial.
3. m. GC. Cada uno de los cuatro lóbulos en que está dividida la pulpa de la nuez.
gallofa (*gəjju-əffa > gajju-ffa, 'mendicidad ociosa'.)
1. f. LP. Grupo de personas que se reúnen para realizar un trabajo común. Expr. t.: galloya.
2. f. LP. Parranda de gente para divertirse.
galucias (*galus, ‘hablar suavizando los sonidos’, y adición de los morfemas hispanos de género y número.)
1. f. pl. LP. Zalamería, halago.
gama (*gama, ‘basta, es suficiente’.)
1. interj. GC. ant. desus. Expresión que, repetida, daba por finalizado un combate.
gambueza (*(a)gahan-n-ubbaẓ > gan-bbweẓ, 'grupo de captura'.)
1. f. Fv. ant. Acto de apañar o reunir el ganado que se cría suelto. Expr. t.: gamabuesa, gambuesa, gambusea.
2. f. Fv, GC. p. ext. Corral grande de piedra en el que se encierra el ganado (durante la apañada o para que pase la noche).
3. f. LP. Terreno pedregoso.
gamia (*gammi, ‘sorbo, trago’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Lz. Porción de gofio (en polvo) que se toma con el vino.
gandinga (*gănəd-ənəg, ‘maltrato o mala acción odiosa’.)
1. com. Tf. Individuo de pocos sentimientos ante un acto cruel.
Ganeguin (*ar-găngăn > ar-ganegin, ‘orilla quieta’.)
1. GC. ant. desus. Top. Puerto costero en el municipio de San Bartolomé de Tirajana, situado a 27º 47' de latitud Norte y 15º 39' de longitud Oeste, que, según da cuenta Marín de Cubas (1694), equivale en castellano a «Mar quieto». Ú. m.: Arguineguín. Expr. t.: Anganagen, Areaganigi, Areaganigui, Arganegin, Arganegui, Arganeguin, Arganigin, Arganiguin, Argañiguin, Argayniguy, Arginegy, Arguin, Arguinaguin, Arguinigui, Arguiniguy, Arguyneguy, Arguynigny, Argynegy, Argyneguy, Ganegin, Guinaguin, Guineguin.
gangarrear (*gangar, ‘rodar, caer’, y adición del suf. hispano de infinitivo -ar.)
1. tr. LP, Tf (p. us.). Mover de manera continua y con violencia una cosa, especialmente si se le hace chocar con otra.
2. intr. Go. Realizar el acto sexual.
gangarro (de gangarrear.)
1. m. GC, Go, Tf. Cencerro.
gangochar (*gəngəf > gangoš, ‘vagar, errar, rondar’, y adición del suf. hispano de infinitivo -ar.)
1. tr. Tf. Comprar o vender de forma ambulante (por lo general, cualquier clase de comestibles).
Gangorra (*gangur, ‘frente’, y adición del morfema hispano de género.)
1. LP. ant. desus. Top. Lomo en el municipio de San Andrés y Sauces.
gánigo (*gangaw, ‘tambor’, desp. ‘cabeza’, derivado del ha.)
1. m. ant. p. us. Recipiente semiesférico, generalmente de barro, de dimensiones variables. Expr. t.: ganigo, guánigo, guanigo.
Gara.
1. f. Go. Antr. Falso nombre de mujer ideado con fines literarios sobre el orónimo Garajonay (Garagonohe).
garabato (*garābat, ‘varita curvada que sirve para tocar el pequeño tambor llamado ganga’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. GC. Cualquier marca, figura u objeto (natural o artificial) que presenta un trazo más o menos recto y con uno de los extremos curvado en forma de gancho. Ú. t. en España.
Garafía (de Aifaraga.)
1. LP. ant. Top. El análisis lingüístico corrobora la información que aporta Gaspar Frutuoso (1590, XVIII), por cuanto revela una identidad morfosemántica completa en el ámbito amaziq para el vocablo Ayfaraga, mientras la voz Garafía sólo concita paralelos complicados e inseguros.
Garagonohe (*gar-g-Wunẓiẓ > garagônaše, ‘Eiunche tiene superioridad o está en la máxima altura’.)
1. m. Go. ant. desus. Top. Punto de máxima elevación orográfica (1.372 m), enclavado en el centro de la Isla, y fortaleza espiritual de los antiguos isleños. Ú. m.: Garajonay. Expr. t.: Garagona, Garagonache, Garagonay, Jarajona. N. B. La leyenda que hace derivar este orónimo de los supuestos nombres de dos amantes, Gara y Jonay, no posee ningún fundamento lingüístico.
Gareguito (*gărăw-gəttu > garegitto, ‘agua en pendiente’.)
1. Tf. Hidr. Nombre de una fuente en la comarca de Anaga.
Garehagua (*gar-hawa, comp. m. lit. ‘vil perro’.)
1. m. LP. ant. desus. Antr. Nombre de uno de los dos hermanos que desempeñaban la jefatura del bando que se extendía desde Tigalate y Mazo hasta Tedote, al tiempo de producirse la conquista europea. Según informa Abreu Galindo (ca. 1590, III, 3), «â este le llamaron de este nombre por que al tíempo que nacía dícen que cercaron a su madre muchos perros. Y por que haguayan quíere decír en su lengua perro por eso le pusieron el nombre, el qual era mal acondícíonado, y muy belícoso». Expr. t.: Garahagua, Garajagua, Garcagua, Gárehagua, Guarchagua, Guarehagua, Guarehava, Harahagua, Harchagua, Harehagua, Harehagúa, Jarajagua, Jarejagua, Jarijagua.
Garfe (*garfiw > garfe, ‘cuervo'.)
1. m. ant. desus. Antr. Nombre de un niño de 13 años vendido en el mercado esclavista de Valencia.
garipola (*garifăl > garipol, ‘vacilar, titubear, tantear’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. GC. desus. Juego infantil que consistía en hacer contender dos trompos, de manera que vencía aquel que más daños producía en el adversario con el punzón.
2. f. GC. Trompo pequeño que se hace girar con los dedos.
garoé (*gărăw, ‘río’, ‘mar, océano’, ‘gran lago, vasta extensión de agua’.)
1. Hi. ant. Bot. Nombre de un famoso til (Ocotea foetens), árbol de la familia de las lauráceas, cuyo follaje captaba la humedad ambiental y la escurría hasta una alberca colocada al pie. Expr. t.: gan, garao, garoa, garoe, garre, garsé, geroe, haroe.
garzoto (*garəz, ‘retama de escobas (Cytisus scoparius), planta leguminosa de la que se extrae la esparteína (glucósido cardíaco)’, y adición del suf. hispano dim. y/o desp.)
1. m. desus. Bot. Arbusto leguminoso. Hay dos variedades en Canarias, una de flores rojas (Cassia javanica) y otra de flores amarillas y menor altura (Cassia marilandica).
gasia (*găsăy > gase, ‘especie de planta (comestible)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Go, Hi, LP, Tf. Bot. Arbusto perenne (Teline stenopetala). Especie forrajera parecida al tagasaste. Expr. t.: gacia, gasio.
gauripa (*gaw-urifa > gawripa, 'hijo de la cólera'.)
1. m. Tf. desus. Soc. Conquistador europeo.
Gazmira (*gazmir, ‘junco (planta)’, ‘(Cynodon dactylum) grama’.)
1. f. LP. ant. desus. Top. Nombre de un bando y lugar (o fracción tribal) que parece haber sido adoptado como apellido por una isleña, Francisca Gazmira, que pleiteó (1500) ante la corte y los tribunales hispanos en defensa de los derechos de sus paisanos más pobres. Expr. t.: Gasmil, Gazmil.
gena (*aɣena, ‘atar, ligar, sujetar’, ‘cerrar, encerrar’.)
1. f. Fv, Lz. Morral o bolsa hecha con el pellejo de una cabra, que se lleva a la espalda y se sujeta en los hombros con las patas del animal. Expr. t.: agena.
Geneto. Tf. V. Top. Heneto.
gerdanera (*xerḍan, ‘reseda, planta herbácea anual de flores amarillentas (de la familia de las Resedáceas), originaria de Egipto’, y sufijación del indicativo vegetal hispano -era.)
1. f. GC. Bot. Planta fabácea, leñosa, de ramas erectas, follaje siempre verde, hojas trifoliadas y flores amarillas en posición terminal (Teline rosmarinifolia). Expr. t.: cildana, gilda, gildana, girdana, herdanera, hirdana, jirdana.
Geria (La) (de gero.) (*(a)ɣeri, ‘protección, resguardo', y adición del morfema hispano de género -o.)
1. Lz. Top. Zona agrícola que se extiende por varios municipios del centro de la Isla, cuya principal característica reside en los cultivos excavados en forma de cono y protegidos del viento por un pequeño muro de piedra.
gero. m. desus. Cerco de piedra de poca extensión.
Giniginámar (*ɣinɣin-amar, ‘escarpe encerrado’.)
1. Fv. ant. Top. Nombre de un valle cercano a la costa en la comarca de Tuineje, situado a 28º 12' de latitud Norte y 14º 4' de longitud Oeste. Expr. t.: Hineguinama.
2. GC. ant. Nombre de un valle en la comarca de Telde, ubicado a 28º 2' de latitud Norte y 15º 25' de longitud Oeste. Ú. m.: Jinámar. Expr. t.: Ginámar, Hinamar, Xinamar.
3. Hi. Nombre de un barranco en la comarca de Frontera, que discurre a 27º 46' de latitud Norte y 18º de longitud Oeste. Ú. m.: Jinama. Expr. t.: Ginama.
4. Hi. Nombre de unos llanos en el municipio de Valverde, a unos 12 kilómetros de la capital. Ú. m.: Jinama.
5. Hi. Nombre de un risco. Ú. m.: Jinama.
6. Lz. desus. Nombre de una antigua aldea. Expr. t.: Giniginama, Hinihinama, Hinihinamar.
Gitagana (*ɣəttaw-aganah > ɣittagana, ‘subida vertical’.)
1. GC. Top. Fortaleza natural en San Bartolomé de Tirajana. Expr. t.: Gitajana.
gobia (*guba, ‘agujero’.)
1. f. Tf. Nicho.
gofio (*gŭfūw > gofô > gofio, ‘duna’, ‘montón, montículo de un producto alimenticio, heno, etc.’)
1. m. ant. Harina de cereal tostado. Expr. t.: goffio, gofia, gosio. Ú. t. en América.
goga (*găwga > goga, ‘vapor caliente’.)
1. f. Tf. Pequeña cantidad de gofio que se coge con la yema de los dedos. Expr. t.: gogia.
golisma (*gulizma, ‘montón, pila’, ‘pico, azada o laya para cortar en trozos pequeños (madera, etc.)’.)
1. f. Tf. p. us. Porción pequeña y menuda de cualquier cosa.
Gomer (*ɣumār, ‘grande’, ‘mayor’, ‘anciano’, ‘jefe de tribu’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un supuesto Gran Rey de la Isla.
Gomera (de Antr. Gomer.)
1. Go. ant. Neso. Isla atlántica del archipiélago canario, situada a 28º 7' de latitud Norte y 17º 14' de longitud Oeste, con una superficie de 370 Km cuadrados. Expr. t.: Gommaria, Gommera, Gumera, Jumera, Gumela.
gomero,
ra (de Antr. Gomer.) (*ɣumār-[at], ‘[los hijos del] grande, notable, jefe’.)
1. adj. ant. Habitante amaziq de la isla de La Gomera.
2. adj. p. ext. Natural de esta isla sudoccidental del archipiélago canario.
gongo (*gəngaw > gongo, ‘anidar en el hueco’.)
1. m. Go, Hi, Lz, Tf. Hoyito realizado en el suelo donde los jugadores deben tratar de introducir el boliche.
2. m. desus. p. ext. Abolladura.
goro (*gurur > goro, ‘cercado, patio de la casa donde se guarda o aprisca el ganado’, ‘pequeño muro de piedras utilizado para la construcción de hornos de pan’, ‘albergue, nicho de piedras’.)
1. m. Fv, Go, Hi, LP, Lz, Tf. Pequeño corral o cercado de
piedras, dispuesto de forma circular, para guardar el ganado menor. Expr. t.:
goran, gore, gorona, guro, gurona. En f.: tagoror.
2. m. Fv, GC, LP. Pequeña cerca formada con piedras para resguardarse del viento.
Gralhegueya (*gdal-x-geya > gralxegeya, ‘protección sobre la mandíbula’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un héroe gomero, muy popular por su enfrentamiento contra un marrajo. Expr. t.: Gralhequia.
grama (*gəramam, ‘residuos del ahecho’, ‘granos mezclados con todo tipo de impurezas’.)
1. f. GC. Pedacitos de la cascarilla machacada del lino.
grumata (*gərmaḍ, ‘que tiene las orejas cortas (animal) o pequeñas (persona)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. adj. Lz. Dícese de la cabra que tiene las orejas muy pequeñas o carece de ellas.
¡gua! (*wah!, ‘¡ah, bueno!’, ‘¡no es posible!, ¿tú crees?’)
1. interj. Go, LP, Tf. Se emplea para expresar temor, admiración, sorpresa o desdén. Ú. t. en América.
guá (*waɣ, ‘retención’.)
1. m. GC. Hoyo pequeño que se hace en el suelo para tirar dentro de él los boliches.
Guabinque (*wabənnəq, ‘el que acosa, atormenta, hostiga’.)
1. m. Tf. desus. Antr. El que acosa, hostiga o atormenta. Personaje principal de la novela Taucho.
guácara (*wakkar, ‘(lugar de) concentración’.)
1. f. Tf. p. us. Plaza pública.
guácaro (*wakkar, ‘el que revulve ligeramente la tierra, cava’, ‘aguijone’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Hi. p. us. Zool. Insecto coleóptero de la familia de los Scarabaeidae, de color canelo, que abandona la tierra y vuela rastrero cuando va a llover y a media altura cuando presagia viento.
guachafisco (*wašša-afisk, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. GC. Grano tostado, revuelto con sal. Expr. t.: bochafisco, cochafisco, gochafisco.
2. m. GC. p. ext. Persona inquieta.
Guacimara (*wazimar, ‘el fuerte, poderoso, capaz’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Tf. ant. Antr. Supuesto nombre de una hija del jefe cantonal de Anaga al tiempo de la Conquista.
guácimo (*wazimu, ‘depósito artificial para el agua’, ‘abrevadero’.)
1. m. Hi. Cavidad efectuada en las ramas o en el tronco de los árboles para recoger y almacenar el agua que destilan las hojas. Expr. t.: guársamo, guásamo, guásimo.
Guadafret (*wadafəret, ‘el hinchado’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un guerrero de Benytomo. El poeta Antonio de Viana (1604, XII) lo describe como un «Gigante fiero / Muy gruesso, egdematoso, barrigudo, / Como torre de carne, aunque pesado, / Valiente, suelto, diestro, y animoso». Expr. t.: Guadafreta, Guadafreto.
Guadamesteme (*wadamm-əstəm, ‘caída que recoge agua de las vertientes circundantes’, fig. 'embalse o presa natural'.)
1. GC. ant. desus. Top. Degollada en el municipio de Artenara, que capta las aguas de los barranquillos próximos y las precipita hacia el Barranco del Silo, en Acusa. Ú. m.: Gomestén (Degollada, Barranquillo, Llanos, Cordillera, Risco, Corral y Caiderete de). Expr. t.: Aguamestén, Guadamestén, Guamestén.
Guadamojete (*wadda-umḥăḍ > waddamoḥeḍ, ‘abajo extendida, alargada’.)
1. Tf. ant. Top. Punta en la costa del municipio de El Rosario, adyacente al puerto de Radazul, localizada a 28º 23’ 60’’ de latitud Norte y 16º 19’ 0’’ de longitud Oeste. Expr. t.: Guadamoxete, Guamojete.
Guadarfia (*wadarfi, ‘el liberado o protegido de un ataque’.)
1. m. Lz. ant. desus. Antr. Jefe de la isla de Lanzarote al tiempo de producirse la llegada de Bethencourt (1402). Expr. t.: Guarfia.
Guadedume (*wazəddum > wašəddum > wahəddum > wadədum, ‘lo que escurre, se infiltra poco a poco, avena, desagua’.)
1. Go. ant. desus. Top. Zona en el antiguo bando de Ipalan. Ú. m.: Guahedún. Expr. t.: Guachedun, Guahedume, Guahedun.
Guadituco (*wa-d-ăytuq, ‘éste es (de la tribu) taytoq’.) V. Top. Heneto.
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre, según refiere el poeta Antonio de Viana (1604, VIII), de un guerrero de Benytomo. Expr. t.: Guaductche, Guadutche.
Guadote (*wadawt, ‘contento, jovial’.)
1. m. Tf. desus. Antr. Personaje secundario de la novela Taucho.
Guaduneth (*wadûnet, ‘el ronco’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre, según refiere el poeta Antonio de Viana (1604, XIV), de un guerrero de Benytomo. Expr. t.: Guadaneth, Guadanet.
Guagos (*wagos, ‘campo regado por las lluvias’.)
1. LP. Top. Nombre de una zona montuosa en el municipio de El Paso.
Guahilapa (*waɣilabba, ‘obscuridad profunda’ o bien ‘borboteo’.)
1. Go. Top. Nombre de lugar.
Guahuco (*waḥuku, ‘éste se levanta y se va’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Según explica el poeta Antonio de Viana (1604, X), hijo bastardo del legendario jefe único que habría gobernado la Isla antes de la colonización europea y al que sus hermanos, en el reparto de la herencia territorial, cedieron la Punta del Hidalgo. Expr. t.: Aguahuco, Aguauco, Agujuco, Guahunco.
Guahuquén (*wahuggăn, ‘(terreno) accidentado, imprevisible’.)
1. Go. Top. Nombre de lugar.
guaire (*(a)gār > ggwair, ‘persona superior, notable’.)
1. m. GC. ant. Noble, miembro de un consejo militar que asistía al jefe o guanarteme. Expr. t.: gaire, gayre, guayre.
2. m. GC, (¿Lz?). p. ext. Persona relevante.
Guamulán (*waməllulan, ‘el (astro) blanco’.)
1. f. Tf. p. us. Astr. Luna.
guan (*wa-n, we-n, ‘el de, éste de’.)
1. m. Hijo de.
2. m. p. ext. Hombre.
Guanache (Semidan) (*wanẓaẓ, ‘el que es inteligente, razonable o clarividente’.)
1. m. GC. ant. desus. Soc. Título de función o cargo del hijo de Artemi que heredó la jefatura del bando de Gáldar. Expr. t.: Ganache Semidan, Guanachesemeden, Guañachesemeden.
Guanajona (*wannaɣʷna, ‘el Apenado, triste’.)
1. Tf. Top. Ensenada pequeña cerca de Playa de San Juan, en el municipio de Guía de Isora, que da nombre también a un charco muy próximo a esta cala. [+ Vídeo]
N. B. Este sentido se explica porque la acción del mar en la roca semeja la respiración o los suspiros de un ser humano.
El trabajo de campo que ha permitido verificar este análisis ha sido realizado por: Aarón González Álvarez (coordinador), Antonio González Hernández, Carmen González Hernández, Adela Hernández Hernández, Joaquín Hernández, David Álvarez Casanova, Victor Manuel Rivero Rivero (pescador, 86 años), Francisco León Mora Calero (salinero y albañil, 80 años) y Juan Manuel Gorrín Pérez (36 años).
Así mismo, con fecha 6-V-2011, Aarón González aporta también otros datos etnográficos de interés: «Aunque no sea indispensable para el análisis lingüístico de Guanajona, hace pocos días se me acercó una mujer de mi pueblo, Dª. Adela, y me comentó que su padre iba con una carretilla hasta la zona de Guanajona a buscar "lapas", para molerlas y darle de comer a las gallinas y otros animales. Lo curioso de todo ello es que la descripción que me ofreció esta señora decía: "Era en las inmediaciones de Guanajona, y había grandes cantidades de lapas y burgados, había tantos que creaban montículos considerables [concheros]. Una vez, desenterrando lapas, se encontraron dos vasijas de barro. En seguida lo relacionaron con los guanches, pero esas cerámicas no se sabe donde están"».
guanameñe (*wa-n-amənzăz > wanameñe, ‘el que tiene clarividencia’.)
1. m. Tf. ant. desus. Soc. Alto dignatario que desempeñaba funciones adivinatorias y, presumiblemente, religiosas.
2. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un adivino y zahorí en tiempos de Benchomo. Expr. t.: Guameñe, Guanamenc, Guanamene, Guanameñé, Guanamoñe, Guanchinemes, Guanchiñemes, Guañame, Guañameña, Guañameñe, Guañañemes, Guañemes.
Guanapay (*wanaffay, ‘verter(se), fluir, supurar, rebosar, brotar (líquido)’, fig. ‘irritación’, ‘locura’.) Cf. Timanfaya.
1. Lz. ant. Top. Volcán extinto en la comarca de Teguise. Expr. t.: Guanapai, Guanapaya, Guanapayo, Vuenapay.
Guanarame (*wanaram, ‘hombre que prueba, tantea, intenta’ o ‘degusta’ o ‘explora’ o ‘afronta a un adversario’.)
1. m. Lz. ant. desus. Antr. Jefe de la Isla hacia 1385. Fue preso, junto a su esposa Tinguafaya y otros ciento setenta isleños, por una expedición sevillana al mando de Hernán Peraza.
guanarteme (*wa-(d)-n-Artem, ‘éste (es) de Artemi’.)
1. m. GC. ant. Hombre que ostentaba la más alta jefatura en la sociedad amaziq de Canaria. Expr. t.: ganartemís, ganet Arthemy, gauadarteme, guadarteme, guadartheme, guadarthemi, guaderteme, guadnarteme, guan Arthemy, guan Artemy, guanartemy, guanartheme, guardateme, guardarteme, guarnateme, guarnarteme. N. B. La presencia del mostrativo localizador (d) invita a pensar que se señala así al sujeto concreto, mientras que las variantes que sólo presentan la preposición de genitivo (n) parecen remitir al conjunto funcionarial o social que, dentro de la nobleza, se definía por su adscripción directa al epónimo.
guanche (*wa-n-Šen > wanše, 'el de Ashenshen'.)
1. Tf. ant. Etno. Habitante amaziq de esta isla, denominada en su habla Achineche. Expr. t.: ganche, guanchinés, guanchini, guancho, guanhe. En pl.: bincheni.
2. m. ant. p. ext. Habitante amaziq de las Islas Canarias.
Guanehale (*wa-n-eɣal > waneqqal, ‘el de la sublevación’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre propio de persona y/o lugar. Expr. t.: Guanecale.
Guanhaben (*wa-n-haben, ‘el luchador’.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Nombre de un famoso luchador del pueblo de Tunte. Expr. t.: Guajaben, Guan haven, Guanaben, Guanhabén, Guanchaven, Guanhaven, Guanjaven, Guayhaven, Huaneben.
guanil (*wər-anəhəl > wanil, ‘sin marca’.)
1. m. Fv, Go, Hi, LP, Lz, Tf. ant. Ganado sin marca o que vive en estado salvaje. Expr. t.: guanile, guanir, guanire, guanyl, juanil.
2. p. ext. Persona rebelde.
3. LP. p. ext. Cría de oveja o cabra que ha sido abandonada por su madre.
4. Fv. p. ext. Solo, sin compañía.
5. m. LP. p. ext. Persona desocupada.
6. Tf. p. ext. Persona o animal pequeño y débil.
7. Tf. p. ext. Cosa más pequeña de lo normal.
Guantacara (*wa-n-taɣara > wantaqqara, ‘el rígido’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre del jefe del bando de Teno en la época de la invasión europea que, según explica el poeta Antonio de Viana (1604, V), era ya anciano por entonces. Expr. t.: Guantacora.
Guanyxemar (*waniḥemar, ‘el que tiene dificultad al respirar’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un isleño propietario de unas cuevas en Taoro (1501).
guañac (*wa-n-hak > wañak, ‘lo de la totalidad’.)
1. m. Tf. ant. Comunidad sociopolítica, res publica o bien común. Expr. t.: guañoc.
guaña-guaña (*waanna, ‘clama o gime’.)
1. f. Tf. Pardela cenicienta (Calonectris diomedea borealis), ave marina que emite un grito
cacofónico particular. Sin.: tajose.
2. m. Go. p. ext. Niño de corta edad. Ú. m.: guañaco.
guañajé (*wa-n-haγaḍ > wañaghé, ‘el del macho cabrío’.)
1. m. Tf. desus. Entidad o divinidad maligna (demonio) que, según la creencia popular, protegía al ganado (ovicápridos). Expr. t.: canajá, guañaja, guañaje.
guañar (de guaña.)
1. intr. LP, Tf. Gimotear, lloriquear los niños. Expr. t.: guañacar, guañir.
2. intr. Tf. Quejarse, protestar, manifestar disconformidad.
3. intr. Tf. Emitir su voz ciertas aves nocturnas (pardela, lechuza, etc.).
4. intr. Go. Ladrar el perro para avisar al cazador cuando levanta una pieza.
Guañon (*wahnūn > wannun > wañon, ‘el educado, formado, cultivado o dócil’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un capitán del mencey Anaterbe de Güímar. Expr. t.: Guanon.
guapil (*wafăl, ‘ser o estar cubierto por un techo’.)
1. m. Lz. ant. desus. Sombrero, gorro de piel. Expr. t.: guapilete. Sin.: maipol. N. B. La forma guapilete, con adición del suf. diminutivo hispano -ete y el significado ‘falda’, es un error de la fuente documental (Marín de Cubas).
guaracha (*waraš, ‘talón (del pie de las personas)’, p. ext. ‘talón del calzado’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Mús. Cierto baile antiguo. Ú. t. en Andalucía y América.
2. f. GC, Tf. p. ext. Juerga, parranda.
guarnaco, ca (*war-naɣ > warnaq, ‘sin dicción’, y adición del morfema hispano de género.)
1. adj. LP Tonto, bobo. Ú. t. c. s.
guasasa (*waṣaṣ, ‘especie de coleóptero que vive en las maderas muertas y secas, donde excava numerosas galerías bajo la corteza’, ‘gusano de la madera, la carne seca, etc.’)
1. f. LP. Zool. Mosca pequeña que vive en enjambres en lugares húmedos y sombríos. Ú. t. en Cuba, donde se la considera voz caribe.
guatatiboa (*wătay-təwwat > watatiboa, ‘aniversario comuncal’.)
1. f. Hi. ant. p. us. Convite comunitario. Expr. t.: guativoa.
guatimac (*watămak, ‘éste (tiene) la mirada fija o fija con la mirada’.)
1. m. Tf. desus. Rel. Idolillo de barro cocido que portaban al cuello los guañameñes.
Guaxate (*wassəksaḍ > wassksaḍ, ‘el que inspira temor o respeto’, p. ext. ‘Dios’.)
1. m. Tf. desus. Rel. Divinidad masculina. Expr. t.: khuesate, xuexate.
N. B. Esta idea de un dios masculino que inspira temor parece indicar cierta influencia del discurso evangélico judeocristiano en el culto insular, aunque tampoco se puede descartar por completo la directa y antigua impronta judía en la cultura amaziq continental.
guaxit (*wăšăy-t, ‘género humano’.)
1. Tf. desus. Soc. Natural de la isla de Tenerife.
guaya (*wayya, ‘estar en el origen de, ser la causa de’.)
1. m. Tf. desus. Espíritu, ser inmaterial y dotado de razón. Expr. t.: guaia, guayo.
2. GC, (Tf). ant. desus. Protección, guarda, conservación.
3. Tf. desus. Madre.
Guayadeque (*wayya-adəkət, ‘espíritu tranquilo’ o ‘reserva de tranquilidad’.)
1. GC. ant. Top. Barranco que discurre por los municipios de Agüimes e Ingenio.
2. GC. Antr. Jefe militar del bando de Telde. Expr. t.: Guaiadeque, Guayadaque.
guayafanes (*waijafayn, ‘ser o estar fuerte, corpulento’, y adición del morfema hispano de número.)
1. m. pl. GC. desus. Especie de jefes locales.
Guayanfanta (*wayya-n-fanṭaz, ‘espíritu de vanidad’, fig. ‘orgullosa’.)
1. f. LP. ant. desus. Antr. Nombre de una mujer famosa por su gran tamaño, fuerza y ánimo. Expr. t.: Guaianfanta, Guarynfanta, Guayafanta, Guayrinfanta.
Guayarmina (*wayya ar mənna, ‘espíritu hasta la sequía prolongada’, fig. ‘estrella Canopo’.)
1. f. GC. ant. desus. Antr. Hija de Thenezort, recibió el nombre de Margarita al ser bautizada y casó con el conquistador Fernando de Guzmán.
2. f. Tf. desus. Parece haber tomado también este nombre una hija del jefe del bando de Güímar.
Guayasen (*wayya-sen, ‘protector de ellos’.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Nombre de uno de los últimos jefes ínsuloamazighes de Gran Canaria. Según informa Pedro Agustín del Castillo (1737: 39v), este personaje, al que «por supíadoso corazon llamaron el bueno», pertenecía a la «antígua famílía Semídan» y era conocido también por Guayasen Mídeno (1737: 72v).
Guayax echey, ofiac Naseth sahana (*Wayya-aɣ ešey, ufiy-ak Naz d saḥana, ‘¡Siente el espíritu [que] sostiene, [aunque] te desborde Fortuna con penalidades!’.)
1. Tf. ant. desus. Expresión de alabanza que rendía la retaguardia de los guerreros a Benchomo.
Guayaxerax (*wayya-ahɣər-aɣ(i) > wayyaɣiraɣ(i), ‘el espíritu que (es) sustento (o soporte) del universo’.)
1. m. Tf. ant. desus. Dios. Expr. t.: Acguayaxerax, Achguarergenan, Achguayaxiraxi, Achguoyaxiraxi, Aguarerac, Aguayarerar, Guaia herax, Guararirari, Guaraxiraxi, Guarirari, Guaxagiraxi, Guayageraz, Guayagiraxi, Guyaxiraxi, Yaguaia hiraji.
Guayayedra (*wayya-y-ădra > wayyedra, ‘protección, reserva o guarda para la estirpe’.)
1. GC. ant. Top. Barranco en Agaete. Expr. t.: Guaia, Guaiedra, Guayadyedra, Guayayeda, Guayedra, Uayayedra.
2. m. GC. desus. Antr. Sobrenombre de Thenezort (Fernando Guanarteme). Usáb. m.: Guayedra.
guaycas (*wayka > wakkaw, 'gusano'.)
1. f. pl. Tf. ant. desus. Mangas (vestimenta). Expr. t.: guaicas. Cf. hecirmas.
N. B. La fuente más antigua, Antonio de Viana (1604) confunde el sentido de las voces guaycas y huyrmas, citadas una vez como ‘mangas’ y otra como ‘medias’. Desde luego, ambas piezas no debieron de diferir demasiado en su confección material, pues parecen cumplir una función muy similar. De hecho, un ‘gusano’ o ‘lombriz’ es la imagen elegida en la cultura isleña para dar nombre a esas dos prendas. Marín de Cubas (1694), en cambio, no sólo elimina la contradicción sino que corrige incluso la forma lingüística que señala el poeta lagunero para las ‘medias’.
guayere (*wajir, ‘partido (político), fracción, liga’, ‘parte en un litigio’.)
1. m. GC. Lo público.
guayete, ta (*wayeddid, ‘odre de piel de macho cabrío (provista de sus pelos), que sirve para contener agua, aceite u otros líquidos’ y, en f., p. ext. ‘bebé gordito’.)
1. m./f. Fv, GC, LP, Lz, Tf. Niño, chiquillo de corta edad.
guayo (*wayyaw > wayyo, ‘descendiente, vástago’.)
1. m. Tf. ant. desus. Súbdito, vasallo (lit. ‘vástago’).
Guayonja (*wajănɣa > wayongha, ‘el bizco’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un capitán o jefe militar de Benytomo. Expr. t.: Guayonga, Guionza, Guyonja. N. B. Como en otros casos, es probable que el poeta Antonio de Viana (1604, III, IV y ss), la única fuente para este antropónimo, utilice un nombre de lugar (DOT, lib. I, cuaderno 8º, núm. 48, 21-VII-1507) para designar a este personaje (real o literario). Sin embargo, cabe la posibilidad de un solapamiento.
2. Tf. ant. Top. Lugar en la comarca de Tacoronte. Expr. t.: Goyongé, Goyonjé, Guajonja, Guayonçe, Guayonga, Guayonja.
3. GC. Top. Nombre de localidad. Guyongo, Guyonjo.
guayota (*wayewta, ‘el que golpea’.)
1. m. Tf. ant. desus. Entidad maligna (demonio). Expr. t.: gabio, gabiota, galiot, gauiota, gaviot, giaiota, guaiot, guaiota, guaiotta, guayotta, huayota.
gucancha (*hu wuqqnsas > huqqanša, ‘he aquí el perro’.)
1. m. Tf. ant. desus. Entidad o divinidad maligna (demonio) que, según la tradición, tomaba la apariencia de un perro grande y de pelo espeso (lit. ‘he aquí o éste es el perro’). Expr. t.: guacancha, hucancha, jucancha.
guedeja (*geddeḥ, ‘cortar menudo’, ‘picar’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Fv. Copo, porción de lana que se pone en la rueca para hilar. Expr. t.: gadeja.
Guehebey (*g(g)eɣ-eggey > geghebbey, ‘barrera de un canal, embalse’.)
1. LP. ant. desus. Top. Nombre de un antiguo bando situado en el cuadrante sudoccidental de la Isla, lugar conocido por los colonizadores europeos como El Charco. Expr. t.: Guegebei, Guehevey, Guevehey, Gucheves, Guchevey. N. B. Subsiste en el topónimo Los Charcos.
guelgue (*gelgel, ‘cuajo’.)
1. adj. GC. Dícese de la cabra que presenta una mancha blanca en la barriga.
Guenteden (*wen-əṭṭăḍăn, ‘lugar irrigado’.)
1. Lz. desus. Top. Lugar en Arrecife.
guerguería (de guirgue.)
1. f. Tf. desus. Algarabía, gritería. Expr. t.: guerguesía, guirguisía (LP).
Gueton (*gəḍum > gəṭṭum, ‘palo, varilla’, ‘tallo largo’, ‘brote joven’.)
1. m. Tf. ant. Antr. Primogénito de Anaterbe, tomó en el bautizo el nombre de Francisco Bueno. Expr. t.: Guaiton.
Guguy (*gəgwy, ‘hecho de tener forma de arco’, en referencia a las cabeceras de los barrancos correspondientes.)
1. GC. p. us. Top. Nombre de diversos enclaves (barrancos, degollada y playas) en el municipio de La Aldea de San Nicolás, al SO de la Isla, hoy integrados en una Reserva Natural Especial, que abarca una superficie de 2.920,9 hectáreas. Ú. m.: Güigüí. Expr. t.: Guigui. En f.: Taguguy.
2. GC. p. us. Top. Paraje en el municipio de Agaete, concretamente en la cuenca formada entre El Risco de Agaete y Tirma, por donde discurren dos barranquillos paralelos denominados Guguy y Guguíllo. Ú. m.: Güigüí.
¡güi! (*wīn, ‘¡perfecto!’)
1. interj. LP. Voz que expresa admiración.
¡güí, jaira! (gguggi, ɣăyər, ‘agrúpese, cabra’.)
1. interj. GC. Locución para ordenar a la cabra que se mueva.
Güímar (*aɣimar > (a)qqwimmar > gwimar, ‘el ángulo, esquina, rincón’.)
1. Tf. ant. Top. Denominación de un antiguo bando o distrito enclavado en la vertiente sudoriental de la Isla, entre Anaga y Abona. Hoy, aunque con una extensión más reducida, da nombre a un municipio que se localiza en torno a los 28º 18' de latitud Norte y 16º 25' de longitud Oeste. N. B. Según la tradición oral, el núcleo de poblamiento original se conoce como El Recodo. Expr. t.: Agoyma, Aguimar, Agüímar, Aguydmad, Aguymar, Goymad, Goymar, Guidmad, Guima, Güimar, Guirmad, Guydmad, Guyma, Guymad, Guymar, Guymur, Vymar, Ygoymad.
2. Tf. ant. desus. Top. Barranco en la vertiente noroccidental del antiguo bando de Anaga. Expr. t.: Aguímar, Guímar.
Guina (*gănna, ‘lado, parte’, ‘mitad’, ‘borde, orilla’.)
1. Tf. desus. Top. Nombre de unas cuevas de habitación en Geneto.
2. Tf. desus. Top. Nombre de la Isla, según tradición oral recogida en la comarca sureña de Agache.
3. Hi. Top. Nombre de un barranco sin determinar.
guineo (*ginaw > gineo, ‘mudo, sordomudo’, ‘hablante de una lengua desconocida o incomprensible para el oyente’.)
1. m. Sonsonete, ruido generalmente poco intenso, pero continuado y desapacible. Expr. t.: guineio.
2. m. Repetición insistente del mismo tema en una conversación o de un mismo motivo musical.
3. m. Persona que repite de forma insistente palabras o frases.
guinso (*ginzaw > ginzo, ‘tener forma de arco’, ‘tamboril’.)
1. m. Hi. desus. Tambor.
guirgo (*girgu, ‘esconder’.)
1. m. GC, Go, LP, Tf. Juego del escondite.
guirgue (*girg, ‘estar en libertad (animal suelto, sin ataduras)’, ‘vivir una persona en plena libertad, sin ningún freno, en una licencia completa’.)
1. m. Tf. Cencerro pequeño.
guirre (*gihir > girr, ‘lanzar, tirar, arrojar, golpear con un cuerpo sólido’.)
1. m. ant. Zool. Abanto, alimoche (Neophron percnopterus). Expr. t.: guirhe. Ú. t. en Salamanca para referirse al ‘vencejo’.
guirrea (*gihir > girr, ‘lanzar, tirar, arrojar, golpear (con un cuerpo sólido)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Fv, GC. p. us. Pelea a pedradas entre muchachos. Expr. t.: guerrea (Fv).
guirrear (*gihir > girr, ‘lanzar, tirar, arrojar, golpear (con un cuerpo sólido)’, y adición del suf. hispano de infinitivo -ar.)
1. intr. GC. Pelear a pedradas los muchachos.
guisne (*gizn, ‘cortar con un cuchillo no afilado’, ‘cortar en trozos’.)
1. m. Tf. Porción o cantidad mínima de algo.
2. m. Cosa pequeña, menudencia.
3. m. Tf. Parte externa del aparato genital femenino.
Gumidafe (*gummăḍ-axf > gommeḍaf, ‘jorobado’.)
1. m. GC. ant. desus. Antr. Según la tradición, guerrero isleño que, junto a su esposa Attidamana, unificó la jefatura de la Isla. Expr. t.: Gomedafe, Gomidafe.
guncho (*gun-š, ‘nido pequeño’.)
1. m. GC. Nicho, agujero, cavidad.
2. m. GC. desp. Cueva pequeña.
¡guojó! (*wuɣ, ‘detener, parar’, y adición del morfema hispano de género.)
1. interj. GC. Voz empleada para detener a las reses cuando están arando. Expr. t.: ¡guó!, ¡gojó!
gurancho (de goro, y adición del suf. despectivo hispano -anc(h)o).
1. m. GC. p. us. Albergue estrecho, incómodo y miserable.
2. m. GC. p. ext. Lugar de estudio o de trabajo donde se pasan muchas horas.
gurgunear (*gurgurən, ‘arrullar (pichón)’, ‘correr, fluir (libremente)’, y adición del suf. hispano de infinitivo -ar.)
1. intr. Fv. Lloriquear, especialmente los niños.
gurgurear (*gurgur, ‘arrullar (pichón)’, y adición del suf. hispano de infinitivo -ar.)
1. intr. Hi. Zurear la paloma.
gurincho (de goro, y adición del suf. diminutivo hispano -inc(h)o).
1. m. GC. Saliente formado en un risco, que sirve como resguardo.
gurman (*bərman, ‘especie de planta perenne, Andropogon laniger Desf. (B.T.), de color amarillo paja, con un perfume agradable y cuya semilla sirve de medicamento’, ‘ser o estar de color amarillo paja’.)
1. m. Hi, LP. Bot. Nombre genérico para varias especies de Tolpis, plantas herbáceas, asteráceas, que viven en las grietas de las rocas de la región de pinares y cumbres. Expr. t.: gurban, gurmán.
gurrumina (*gərmămăn, ‘dificultad’.)
1. f. GC. Dificultad o complicación de una cosa. Ú. m. en pl. Ú. t. en América.
gurrumina (*gərmumăn, ‘residuos del ahecho o criba’, ‘granos mezclados con toda clase de impurezas’.)
1. f. Fv, GC. Tf. Pequeñez, fruslería, cosa sin importancia, nadería. Expr. t.: burrmina. Ú. m. en pl. Ú. t. en Extremadura y América.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
hacichey (*(i)haẓi-tiššăy > haẓičey, ‘cápsula preñada’.)
1. m. Tf. ant. desus. Bot. Haba.
2. Arveja. Expr. t.: acichei, hacichei, haquichey.
haguanran (*hawa-əmran, ‘perro enfermo’.)
1. m. LP. ant. desus. Entidad o divinidad maligna (demonio), figurada en forma de perro.
haguayan (*hawayan, ‘perros’.)
1. m. LP. ant. desus. Perros. Expr. t.: aguyan, naguayan.
Hai tu catanaja (*Xay tu katan-ah, ‘¡Ea, hombre, aumenta los honores’.)
1. interj. GC. ant. p. us. Expresión de ánimo en el combate. Expr. t.: ay tu catana, haita haita datana.
hana (*yayy-nəɣ > jjana, ‘cedernos’.)
1. f. Go. desus. Préstamo. Sin.: harba.
haña (*hanza > haña, ‘inclinarse, curvarse (hacia adelante)’, ‘bajar la cabeza’.)
1. f. Tf. ant. Oveja. Sin.: ña.
Hañagua (*hanyawa > aniawa > añawa, ‘ésta es melodía’.)
1. f. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de la esposa de Benytomo. Expr. t.: Aniagua.
¡hao! (*ɣaw > ghao, ‘grito’.)
1. interj. desus. Voz empleada para llamar a alguien. Expr. t.: ¡jao! Ú. t. en España.
Hapalupu (*haflufal > šapalupu, ‘cabellera larga’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Notable insular al que se le reconocían funciones de arbitraje o intermediación en caso de disensiones entre los bandos. Ú. m.: Hupalupa. Expr. t.: Chapulapu, Chupulapu, Hapalapu, Hupalapu.
harba (*arwas, ‘deber, tener una deuda’.)
1. f. Go, Hi. desus. Préstamo. Sin.: hana.
harhuy (*har-əhwy, ‘apelambrado y untado’, 'curtido, adobado'.)
1. m. Fv. ant. desus. Cuero.
harimaguada (*arəy-mawaḍ > arimawaḍ, ‘(mujer) virgen que contrae parentesco (o protege)’, en razón del madrinazgo que asumía a través de los ritos bautismales que oficiaba.)
1. f. GC, Tf. ant. desus. Soc. Mujer virgen, muy respetada, encargada de oficiar ciertos ritos de purificación y de educar a las muchachas (maguadas) para la vida adulta. Expr. t.: harimagada, harimagade, harymaguada, magada, magade, maguda. Err.: gaximaguada, haximaguada, jarimagua, magua, mari magua, mariguada, marimaguada.
Hartaguna (*har-taguna, ‘pequeña corriente’.)
1. LP. Hidr. Nombre de una fuente de agua potable en La Caldera. Expr. t.: Jartaguna.
¡hati (ahi)! (*haṭ, ‘¡toma!, ¡mira!, ¡oye!’.)
1. interj. GC. Voz empleada para llamar a alguien. ¡Alto ahí! ¡Espere! Expr. t.: ¡jati (ahi)!
Hauche (*ɣawš, ‘corte, tajo’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un héroe.
Hautacuperche (*hăw-takubbert > autakupperč, ‘nacido con buen presagio’.)
1. m. Go. ant. p. us. Antr. Nombre del ejecutor de Hernán Peraza. Expr. t.: Auta Cuperche.
hecheres hamenatos (*ēššer-g-tamnaṭ, ‘gobierna en el bando’, y adición de los morfemas hispanos de género y número.)
1. m. pl. GC. desus. Consejeros del guanarteme. Expr. t.: echerhamerato, hecheres amenatos, hechores hamenatos.
hecirmas (*ezirm, 'gusano de tierra, lombriz', 'tenia'.)
1. f. pl. Tf. ant. desus. Medias (vestimenta). Expr. t.: huyrmas. Cf. guaycas.
N. B. La fuente más antigua, Antonio de Viana (1604) confunde el sentido de las voces guaycas y huyrmas, citadas una vez como ‘mangas’ y otra como ‘medias’. Desde luego, ambas piezas no debieron de diferir demasiado en su confección material, pues parecen cumplir una función muy similar. De hecho, un ‘gusano’ o ‘lombriz’ es la imagen elegida en la cultura isleña para dar nombre a esas dos prendas. Marín de Cubas (1694), en cambio, no sólo elimina la contradicción sino que corrige incluso la forma lingüística que señala el poeta lagunero para las ‘medias’.
Heneto (¿*hănăh-ăt? > Ahnăt, ‘región noroccidental y occidental del Atăkor wan Ăhăggar, territorio de los taytoq’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Lugar en el municipio de La Laguna. Ú. m.: Geneto.
Heñica (*(a)hănnăka > heñeka, ‘dosel de una silla o butaca’.)
1. Tf. Top. Caserío en el municipio de El Rosario.
2. Tf. Top. Fuente en el Barranco de Los Juncos, en las proximidades del barrio de Machado (El Rosario), a unos 300 m de altura sobre el nivel del mar, cerca de la cual se localizan unas cuevas cuyas paredes aparecen revestidas por una masa de barro y paja. Expr. t.: Jéñica.
3. Tf. Top. Pago en el municipio de Granadilla. Ú. m.: Heñiga.
Hiscaguan (*iskawăn, ‘cuernos’, fig. ‘cumbres, cimas’.)
1. LP. ant. desus. Top. Nombre de un barranco que marcaba la frontera entre los antiguos bandos noroccidentales de Tegalgen y Tijarafe. Expr. t.: Iscagua, Siscaguan.
2. LP. ant. Top. Nombre de un lugar en Garafía. Ú. m.: Hiscaguán.
Hiurma (*hăyyūr-əmma > yurma, ‘luna de la pupila’, fig. 'pupila blanca', leucocoria, patología ocular.)
1. f. LP. ant. desus. Antr. Nombre femenino que figura en una serie bautismal registrada en Sevilla durante el siglo XV.
Huertaya (*wər-tayyat, ‘sin arraigo’.)
1. f. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de una niña de 12 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (20-V-1497).
Hurgan (*urgan, ‘bordes de los párpados’, ‘rabillo del ojo’.)
1. Go. ant. desus. Top. Nombre de una degollada. Expr. t.: Jurgane.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Iboibo (*ibayyu-əbiwa > iboyybio, ‘lugar abandonado o despreciado’.)
1. Tf. Top. Lugar en Adeje. Expr. t.: Ibobio, Ivobio.
2. m. Tf. desus. Soc. Grupo social encargado de mirlar los cadáveres y enterrarlos.
ich-ich (*išš, ‘cuerno’; ‘montaña’, ‘cima’.)
1. m. Hi. p. us. Juego infantil que consiste en golpear con un palo un cuerno colocado en el suelo, tratando de impulsarlo más lejos que el contrario hacia un punto determinado. La expresión se pronuncia en el momento del lanzamiento.
Ichasagua (*yəīshāh-asăwa > išasawa, ‘él semeja un fogón, tiene la energía de un horno’.)
1. Tf. Antr. Último mencey de la Isla, elegido por la resistencia indígena (alzados) frente a la ocupación europea en torno a 1501. Expr. t.: Chasagua, Ichazagua.
Ico (*iqqu, ‘náusea’, fig. ‘lividez’.)
1. f. Lz. ant. desus. Antr. Hija de Faina y el navegante vizcaíno Martín Ruíz de Avendaño. Expr. t.: Yco.
Icod (*iqqǔd, pl. iqqǔdăn, ‘incendio’, ‘quemadura’.)
1. Tf. ant. Top. Nombre de una fértil comarca del noroeste de la Isla, hoy convertida en municipio, situada a 28º 21' de latitud Norte y 16º 42' de longitud Oeste. Expr. t.: Ichode, Icode, Icoden, Iycó, Ycod, Ycode, Ycoden, Yllode, Ymcod, Yquoden.
Idafane (*idaffan, ‘golpea con los puños, púgil'.)
1. LP. ant. desus. Antr. Nombre de una persona, sin concreción de género ni edad, que figura en una serie bautismal registrada en Sevilla durante el siglo XV.
Ifara (*ifara, ‘campiña, campo’; ‘lugar cubierto de vegetación persistente’.)
1. Tf. Top. Antiguo caserío de Granadilla (Abona) donde se cultivaron granos.
1. Tf. Top. Vertiente meridional de la montaña que sube hasta el lugar que parece haber conservado la traducción del vocablo, Los Campitos, en la comarca de Anaga.
Ifonche (*ifunnəš, ‘mohín, mueca que se hace arrugando la nariz’.)
1. Tf. Top. Caserío y zona ubicada en la vertiente sudoccidental de la Isla, en la comarca de Chasna, entre los municipios de Adeje y Vilaflor, a 28º 8’ de lat. N. y 16º 41’ de long. O.
Ifonse (*ifunəs, ‘bóvido’.)
1. Tf. Top. Barranco en el municipio de Arico.
N. B. Muy cerca se localiza un antiguo horno de cal llamado Horno del Buey.
Igalgan (*iga-algăn, ‘hace una inclinación al caminar’.)
1. m. Go. ant. desus. Antr. Nombre de un héroe. Expr. t.: Galgun.
¡igua! (*iwa, ‘(Bos) vaca’.)
1. interj. voc. GC. Voz que se dirige a las vacas en el momento de ordeñarlas para que se pongan en buena posición.
Igueste (*igest, ‘húmedo’.)
1. Tf. ant. Top. Nombre de un barranco que discurre por el municipio de Candelaria, localizado a 28º 23' de latitud Norte y 16º 23' de longitud Oeste, y que en época precolonial pertenecía al bando de Güímar. Expr. t.: Gueste, Hueste, Yguesta, Ygueste.
2. Tf. Top. Nombre de un barranco en la vertiente sur de la comarca de Anaga. Ú. m.: Igueste de San Andrés. Expr. t.: Gueste, Queste.
ilfe (*ilf, ‘(Sus) cerdo’.)
1. m. Fv, GC, Lz. ant. desus. Zool. Cerdo. Expr. t.: ylfe.
Imada (*imadaw > imada, ‘tierras húmedas, suelos húmedos’, ‘humedales’, ‘estanques’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de una degollada, garganta o depresión del terreno entre dos elevaciones en la comarca de Alajeró. Expr. t.: Aimada, Himada, Imade, Imades, Imala, Ymada.
Ipalan (*ifallan, ‘alto, arriba, elevado’, ‘cima, cumbre’, ‘región superior’.)
1. Go. ant. desus. Top. Antiguo bando o distrito que, presumiblemente, ocupaba el cuadrante sudoriental de la Isla. Expr. t.: Hipalan, Pala, Palan, Ypalan.
Ipare (*ifar, ‘hecho de flotar, emerger’, ‘navegar’.)
1. Go. ant. desus. Top. Nombre de un puerto (marítimo). Expr. t.: Hipare.
irama (*iramas, ‘orzaga (Atriplex halimus), planta perenne propia de las regiones templadas y subtropicales’.)
1. f. Hi. Bot. Planta leñosa (Schizogyne sericea) que se encuentra en las zonas costeras.
isa (*ăsa, ‘cuerda trenzada de fibras de raíz de telăzdăq’.)
1. f. Mús. Danza popular colectiva parecida a la jota (lit. ‘trenza’).
Isora (*iẓura, lit. (a) ‘escarpes, acantilados’; (b) ‘piedras, guijarros’, p. ext. ‘malpaís (terreno volcánico cubierto de piedras sueltas)’.)
1. Tf. Top. Malpaís en el suroeste de la Isla,
donde hoy se asienta gran parte del municipio de Guía de Isora (lat. 28º 12’ 36’’ N y lon. 16º 46’ 45’’ O).
2. Tf. Top. Barranco en Tegueste.
3. Hi. Top. Pueblo y paraje del municipio de Valverde, en la vertiente oriental de la Isla.
Isorana (*iẓuran, lit. (a) ‘escarpes, acantilados’; (b) ‘piedras, guijarros’, p. ext. ‘malpaís (terreno volcánico cubierto de piedras sueltas)’, y adición del morfema hispánico de género.)
1. Tf. desus. Top. Erial en Granadilla.
2. Tf. Top. Lugar en Adeje, entre Ricasa y Marazul, muy cerca del Barranco de Erques.
3. Tf. Top. Zona acantilada que va desde la Ticera (Guía de Isora) hasta Boca Cangrejo (Adeje).
Itahisa (*tahiɣəssah > taghissa, ‘esqueleto’, fig. ¿‘huesitos’?)
1. f. Tf. ant. Antr. Nombre de una niña de 6 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (4-IV-1494).
Itara (*iddara, ‘caserones’.)
1. GC. Top. Lugar en el municipio de Firgas que albergó viviendas exentas construidas con piedra.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
jaben (*habăn, ‘hecho de abrazar o agarrar en la lucha'.)
1. GC. ant. desus. Abarcante, que abraza o agarra (en la lucha).
jabiela (*ɣawlelli, ‘tarántula’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Fv, Lz. Zool. Variedad de cangreja (crustáceo) de tamaño grande que se usa como cebo para pescar viejas (Scarus o Sparisoma cretensis).
¡jachi! (*haz > haš, ‘darse prisa, apresurarse’.)
1. interj. LP. Voz para animar a los animales de labranza a que aceleren la marcha.
Jafe (*(i)ɣaf, ‘cabeza’, fig. 'cima', 'cabo, punta, extremidad'.)
1. Tf. Top. Roque en Adeje. Cf. ajafo; Chijafe; Gumidafe; Nisdafe.
Jagua (*zăwăɣ > hawaɣ, ‘(color) rojo’.) Cf. Jagüé.
1. Tf. ant. Top. Nombre de una asomada sobre el Valle de San Andrés (Anaga), en el municipio de Santa Cruz de Tenerife. Usáb. m.: Ajauga.
2. Tf. ant. Top. Montaña sobre el Barranco del Bufadero (Anaga), en el municipio de Santa Cruz de Tenerife, donde existían algunas parcelas para la siembra en época precolonial.
3. Tf. Top. Montaña y barranco cerca de El Tablero, en el municipio de El Rosario.
4. Tf. Top. Nombre de un barranco en Arico. Ú. m.: Bijagua. Expr. t.: Vijagua.
5. Tf. Top. Nombre de una hoya en el municipio de Tegueste. Ú. m.: Ijagua. Expr. t.: Hijagua.
6. Tf. Top. Nombre de una vera en el municipio de El Rosario. Ú. m.: Jagua. Expr. t.: Jágua.
7. Tf. Top. Nombre de una vera en el municipio de Güímar, ubicada a 28º 3' de latitud Norte y 16º 4' de longitud Oeste.
Jagüé (*zăwăɣ, zuwăɣ > hawäɣ, huwäq, ‘(color) rojo’, fig. 'moreno'.) Cf. Jagua.
1. Go. Top. Nombre de un lomo y un barranco en el municipio de Vallehermoso. Ú. m.: Jagüe. Expr. t.: Ijuague, Jague, Jaque, Jaugue, Juague, Juaque.
jairiano (*ɣăyran > qqairian.)
1. m. Tf. Zurrón hecho con piel de cabra. Expr. t.: cairamo, cairán, cairano, cairiano, cairón, jairamo.
jairo, ra (*ɣăyr > qqăyr, ‘cabrito de un año’, y adición del morfema hispano de género.)
1. adj. m. GC. Zool. Macho cabrío. Expr. t.: cairo.
2. adj. Tf. Manso, doméstico (animal).
3. f. Fv, GC, Go, LP, Lz, Tf. Cabra joven, doméstica. Ú. t. c. adj.
e interj. Ú. m. en dim. Expr. t.: aira, caira. Sin.: quira.
4. adj. f. GC. Muchacha adolescente.
jairón (*ɣaran, ‘seco’.)
1. adj. Tf. Muy seco.
jameo (*xam, ‘casa’, ‘choza’, ‘tienda’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Lz. Cueva volcánica muy grande y muy profunda.
2. m. Lz. Tubo volcánico.
N. B. Se tiene por derivado del ár. jáymatun, f. 'tienda de campaña', aunque quizá convendría considerar también el lexema [Γ·Z·M > Γ·J·M > Γ·H·M] 'construir (casa de cemento)' y, en concreto, la variante (H) taɣahamt, f. 'casa (de cemento)'.
Jandía (*ḥənnəḍ, ‘hecho de cerrar, encerrar, (res)guardar’.)
1. Fv. ant. Top. Península de gran antigüedad geológica e importante valor biológico que ocupa el extremo meridional de la Isla. Se configuró como una entidad geomorfológica relativamente independiente, pues sólo comparte su capa inferior con el inmediato edificio central, sin la fusión de capas intermedias y altas que caracteriza el ámbito centro-septentrional. Esta especie de segregación natural habría favorecido también cierta diferenciación sociopolítica de su población amaziq respecto al resto de la Isla, circunstancia prolongada de alguna manera por el régimen señorial impuesto con la conquista europea.
jandorro, rra (*xannur > xandor, ‘sucio, manchado’, y adición del morfema hispano de género.)
1. adj. GC, Tf. Sucio y abandonado. Expr. t.: jondorro. Ú. t. c. s.
Janequa (*jəneqa > janeqwa, ‘no llegar a, no lograr, perder toda esperanza, hacer algo en vano’, fig. ‘defraudada’.)
1. f. LP. ant. desus. Antr. Nombre de una niña de 9 años vendida en el mercado esclavista de Valencia (19-III-1494).
jarea (*ɣar, ‘ser o estar seco, secar, desecar’, ‘marchitar’, ‘agotar(se)’, ‘desmayarse’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Pescado abierto, salado y secado al sol.
jareado, da (de jarea, y adición del suf. hispano (p.p.) indicativo de estado o situación).
1. adj. Dícese del pescado desviscerado y puesto a secar al sol.
2. adj. GC, Tf. Muy cansado, agotado.
jarear (de jarea, y adición del suf. hispano de infinitivo -ar.)
1. tr. Secar al sol y al aire el pescado, previamente abierto y desviscerado, para salarlo luego.
jareta (*hareḍ, ‘perseguir, acosar’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Fv, Lz. Paso animado del camello.
jaretear (de jareta, y adición del suf. hispano de infinitivo -ar.)
1. intr. Fv. Andar el camello con el paso vivo y ligero.
jarpa (*ḥarf, ‘letra, grafía’, ‘rasgos de la cara’, derivado del ár. ḥarfun.)
1. f. Fv. Marca que se le hace a la cabra en la oreja para identificarla. Consiste en dos cortes paralelos al eje longitudinal de la oreja, que terminan a cada lado de la punta y cerca de ella.
jarpón (*ḥarfun, ‘letra, grafía’, ‘rasgos de la cara’, derivado del ár. ḥarfun.)
1. m. Fv. Marca que se le hace a la cabra sobre la nariz para identificarla.
jarriquear (*ɣarɣăr > gharəqqer, ‘borbotear’, y adición del suf. hispano de infinitivo -ar.)
1. intr. GC. Emerger el pescado produciendo borbolleo.
Jaugua (*azawwat > hawwa, pl. ahawwan, ‘hundirse’.)
1. Tf. ant. desus. Top. Nombre de unos «campos llanos» en la comarca de Anaga. Expr. t.: Ajauguan.
¡jeles! (*hel-əse > heles, ‘salta pa’llá’.)
1. interj. Go (desus.), Lz. ant. ¡Corre! ¡Huye! ¡Salta! Voz que usan los pastores para dirigir el ganado.
Jereán (*ḥrăyan > ḥerean, ‘conducir o robar (ganado)’, ‘arrastrar’, ‘dirigir, guiar, acompañar (hacia un destino)’, fig. ‘aprisco’, ‘majada’.)
1. Go. ant. Top. Lugar en el cuadrante sudoccidental de la Isla, en la zona de Valle Gran Rey, donde el topónimo se conserva en relación con ciertas cuevas. Expr. t.: Gerián, Hereán, Hereane, Jerián.
jerén (*ḥrǎyən > ḥren, ‘conducir o robar (ganado)’, ‘arrastrar’, ‘dirigir, guiar, acompañar hacia un destino’.)
1. m. Hi. Manija para hacer girar la piedra volandera del molino de mano. Expr. t.: jeren.
jergo (*xərg, pl. xərgan (> xwergan), ‘suciedad, porquería, mancha, mugre’, y adición del morfema hispano de género.)
1. m. Tf. Trapo, trozo de tela usado para limpiar.
2. m. Tf. Vestido sucio y roto.
3. m. Tf. Vara que en un extremo lleva una pequeña pelota de tela para revolver los granos en el tostador. Expr. t.: ajergo.
¡jesaj! (*ăsah, ‘orden para detener a un animal’.)
1. interj. Tf. p. us. Indica asombro o admiración.
Jieque (*əhyəg > hyek, ‘(terreno) accidentado’.)
1. LP. Top. Barranco en el municipio de Tijarafe.
Jiguala (*ɣiwăl, ‘sombrío, negro, ennegrecido’.)
1. Go. Top. Puerto, zona costera de Vallehermoso. Expr. t.: Iguala, Ishiguale, Yohiguale. Sin.: Juel.
jinchete (*ḥinṭeṭ, ‘respuesta insolente, réplica impertinente’.)
1. m. Tf. desus. Salida de tono.
2. m. Tf. p. us. Movimiento brusco e imprevisto, especialmente el que hacen las bestias de carga.
3. m. Tf. desus. Embestida, empuje. Expr. t.: ginchete.
joh jaira (*ɣwu ɣăyər > gho ghayr, ‘bala, cabra’.)
1. interj. GC. Expresión que, repetida, sirve para ordenar a la cabra, jaira, que se mueva.
Jonay.
1. m. Tf. Antr. Falso nombre de varón ideado con fines literarios sobre el orónimo Garajonay (Garagonohe).
¡jote! (*tɣaḍt > tɣaṭt > tɣaṭṭ > tɣaṭ, ‘cabra’.)
1. interj. Fv. desus. Voz que, repetida, se usaba para llamar a las cabras.
jóscoma (*askom, ‘palo ganchudo (que sirve para atrapar las ramas de los árboles y partirlas), vara ganchuda de forma natural o provista de un gancho de hierro o madera en uno de sus extremos que sirve para sacudir las ramas y así hacer caer hojas y frutos que sirvan de forraje a los animales’.)
1. f. Hi. Gancho horqueta para bajar las ramas de los árboles. Expr. t.: joscoma.
¡ju! (*həw, ‘¡cógelo!, ¡trae!’ o ‘ladrar, aullar’.)
1. interj. Hi. Voz que se usa para azuzar a los perros.
juaclo (*ɣwa-klu, ‘nicho’.)
1. m. Hi. Cueva que sirve para guardar el ganado. Expr. t.: jaclo, joaclo.
juápara (*wafara, ‘frotar(se)’, ‘frotar con alguna cosa dura’, ‘frotar entre las manos’.)
1. f. Tf. desus. Cerilla, trozo seco de tabaiba o berol para sacar fuego o hacer mechas con igual fin. 2. f. Hi. desus. Mecha de tabaiba o berol para alumbrar el camino por la noche. Expr. t.: juapara.
jubaque (*izuwaɣ > ihubbaq, ‘animal rojo’, apl. con frecuencia a la oveja.)
1. m. Hi. ant. desus. Oveja gorda y de mucha grasa.
¡jucia! (*ḥuz, ‘ahuyentar, espantar las moscas’.)
1. interj. GC, LP, Tf. Voz empleada para ahuyentar a los animales. Expr. t.: ¡joce!, ¡jocio!, ¡juicia!, ¡jusia!, ¡ucia!
Juel (*ɣəwăl, ‘sombrío, negro, ennegrecido’.)
1. Go. ant. Top. Zona en la costa de Hermigua. Sin.: Jiguala.
juercan (de jergo.)
1. m. Go, Hi. Vara que en su extremo lleva una pequeña pelota de tela para revolver los granos en el tostador. Ú. m.: juerco (Hi).
Julan (*Aɣlan, ‘nombre amaziq de la región argelina del Mzab’, derivado quizá del fitónimo isleño julán.)
1. Hi. Top. Nombre de una comarca en la vertiente sudoccidental de la Isla, que acogió un importante núcleo de poblamiento amaziq. Expr. t.: Júlan, Julán.
julán (*ɣulan, ‘que gira’.)
1. m. Hi. Bot. Planta umbelífera, de tallo recto, cilíndrico, hueco y ramoso, hojas verde obscuras, lustrosas, con peciolos ensanchados formando vainas enrolladas, y flores amarillas en umbelas vistosas (Ferula linkii).
jurdana (*ɣurdan, ‘ser o estar fuerte’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Tf. p. us. Muchacha muy desarrollada para su edad.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
kebehi (*kebeɣ, ‘cabellera abundante’, fig. ‘César’.)
1. m. Tf. ant. desus. Título de dignidad reservado al mencey. Expr. t.: quebehi, quebehic, quebihi, quevei, quivehi.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
lega (*lega, ‘retama’, ‘codeso’.)
1. f. Tf. Bot. Variedad de gilbarbera, planta esmilácea ornamental (Ruscus androgynus).
lenanuel (*lena-nwăl > lenanuel, ‘planta convolvulácea, que se enrolla’.)
1. amb. ant. Bot. Arbusto convolvuláceo (Convolvulus scoparius). Expr. t.: leña-loel, leña noel, leña nuel, leñanoel, lignanoel, ligno aloe, linaloel.
leo (*ləwu > leo, ‘ser amplio, vasto’, ‘ser abundante’, ‘ser corriente, usual’, ‘ser duradero’.)
1. m. Tf. desus. Bot. Planta herbácea de la familia de las Amarantáceas semejante al bledo (Amaranthus hybridus).
lesque (*əsk, ‘edificar, construir’, y prefijación del artículo romance el, le.)
1. m. Fv. desus. Casa de piedra seca.
leyva (*yăllīh-ibba > (e)lleibba, ‘hija de mi padre’.)
1. f. Hi. ant. desus. Soc. Hija.
lia (*əlləya > lia, ‘cambiar de dirección, oscilar’, ‘inclinar (la sombra) hacia el Este’.)
1. m. GC. desus. Astr. Sol de verano.
limaraguín (*sīn-marāwīn > sînmaragwîn, lit. ‘dos-dieces’.)
1. n. n. card. m. GC. ant. desus. Doscientos. N. B. El valor numerativo (‘doscientos’) que transmite la documentación etnohistórica no queda atestiguado. Sin embargo, que el nombre del número diez aparezca en su forma de masculino plural (marawîn), sugiere un sentido aumentativo próximo a la idea de ‘centena’, pues, en la lengua amaziq, las decenas se expresan con el femenino plural (te-merw-în).
línír marago (sînirmarâg*sīn d marāw > sînirmarâg.)
1. m. GC. ant. desus. Doce. Expr. t.: lini-marago.
Lino (*anu, ‘pozo’, ‘cubeta, reserva, cisterna’, y prefijación del artículo romance.)
1. m. Tf. Top. Denominación que reciben varios puntos de agua en diversos enclaves de la Isla (Tacoronte, Güímar, La Laguna, Arona, etc.).
lion (*ilwan, ‘pender, estar suspendido’, ‘caer muy bajo’, un vestido, una rama de árbol.)
1. m. Go, Hi. desus. Astr. Sol.
lira (*ira, ‘abrir’, ‘verter, derramar, vaciar’, ‘circuncidar’, y prefijación del artículo romance el, le.)
1. f. p. us. Cuchillo de madera que se usa especialmente para dar cortes a la cuajada y facilitar la salida del suero.
lizneja (*iznăɣ, ‘renacuajo’, y prefijación del artículo romance el, le.)
1. f. Fv. Zool. Pequeña lagartija parecida al perenquén, aunque de piel más clara (Chalcides simonyi). Expr. t.: lisneja, lineja.
Luega (*lwəg, ‘estar fatigado’, p. ext. ‘estar flaco’, ‘débil’.)
1. m. Tf. ant. desus. Antr. Nombre de un guerrero. N. B. Aunque esta denominación admite una etimología amaziq, no es menos cierto que parece debida a un error de lectura cometido por Núñez de la Peña (1676) sobre un texto de Viana (1604, VIII: 159r).
Luyet (*wəyyăḍ, ‘el otro’, fig. ‘el más allá’, y prefijación del artículo romance el.)
1. m. Tf. desus. Rel. Plano sobrenatural de la existencia, habitado por espíritus que aguardan una nueva encarnación o su tránsito a un ámbito divino.
A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
ma (*ma, ‘madre’.)
1. f. GC, Tf. ant. Madre.
Macaio (*maɣayu > maqqayo, ‘estrangulación’.)
1. Go. ant. Top. Nombre de un lomo y un barranco en Vallehermoso.
machero (*maššăy > mašše, ‘estera’, y adición del suf. hispano -ero.)
1. m. Tf. Cesto de caña y mimbre para transportar el estiércol.
machete (*maššeḍ, ‘(Pagellus erythrinus) breca, pagel’.)
1. m. Lz. Ictiol. Salema macho, de mayor tamaño que la hembra (Sarpa salpa).
2. m. Hi, Tf. Ictiol. Salema joven, de pequeño tamaño (Sarpa salpa).
machial (*mazzyal > majjial > maššial, ‘estar alto, estar situado muy alto’.)
1. m. Go. Entidad o divinidad maligna (demonio). Expr. t.: macheal.
2. m. Go. Top. Pago adyacente a la capital, San Sebastián, por su costado occidental, donde se aplica a diferentes accidentes (roques, charcos, etc.).
macolla (*maqquy, ‘estrangulación’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. Fv, GC, Lz, Tf. Manada, porción de cereal, de hierba, etc. que se puede coger de una vez con la mano. Expr. t.: macollo, macollón.
2. f. Go. Estrangulamiento que queda en el tronco de la palmera como testimonio de cada una de las veces que es seccionada para extraerle la savia.
macorra (*maqqur, ‘estar duro, rígido’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. GC. Porra.
Madaya (*madăyya, ‘cosa bella que hay que ver’.)
1. f. Tf. desus. Antr. Personaje secundario de la novela Taucho.
N. B. Esta voz, registrada en el dialecto tayrt del macizo montañoso del Ayr y de los Kəl-Gərəs (en el Níger Central), procede del hausa, lengua camita (en su variedad chadiana) muy difundida desde Níger hasta Sudán.
mag (*maɣ > maqq > maq, ‘luminoso, encendido’.) Cf. [G] ‘aparecer, manifestarse’.
1. m. GC. desus. Astr. Sol de invierno.
magado (*magadu, ‘ser grueso, fuerte’.)
1. m. GC. ant. Garrote de madera con porras en los extremos, utilizado como arma por los antiguos canarios. Expr. t.: magade, magodo.
magalote (*maglut, ‘sobrepasar’.)
1. adj. Fv, GC. Tf. Joven alto, fuerte, robusto. Expr. t.: magallete, magallote. Sin.: tigalate.
magec (*maɣeq, ‘que posee resplandor, es brillante’.)
1. m. GC, Tf. desus. Astr. Sol. Expr. t.: mageb, majec. Usáb. c. nombre sagrado. Sin.: magot.
magido (*maɣidaw > maghido, lit. ‘gato salvaje’, ‘venablo con asta de hierro o madera’, ‘extremidad puntiaguda’.)
1. m. GC. ant. desus. Espada de madera, delgada y puntiaguada, utilizada como arma por los antiguos canarios. Expr. t.: majido.
mago (*maggu, maɣu, ‘aparecer, manifestarse’, ‘encender(se), alumbrar, prender, iluminar’.)
1. m. FV, GC, Lz, ¿Tf? ant. desus. Encantados o espíritus de los antepasados, que se aparecían en forma de nubecitas a la orilla del mar en la madrugada del día de mayor alejamiento solar (23 de junio o san Juan). Usáb. m.: magio, majo, maxio. Expr. t.: mahio, maxo.
2. m. p. ext. Alma, ente, ser (humano), persona.
3. adj. Campesino.
4. adj. p. ext. Persona tosca, bruta.
magot (*magəttu > magot, ‘declinación’.)
1. m. Lz. desus. Astr. Sol. Usáb. c. nombre sagrado. Sin.: magec.
2. m. Tf. p. us. Rel. Culto al Sol. Ú. m.: magote.
maguada (*mawaḍ, ‘adolescente’.)
1. f. GC, Tf. ant. desus. Soc. Joven virgen que vivía en congregación con otras muchachas bajo la supervisión de una maestra (harimaguada), la cual las preparaba para la vida adulta y dirigía su participación en ciertos rituales benéficos para la comunidad. Expr. t.: gaximaguada, harimagada, harimagade, harimaguada, harymaguada, haximaguada, jarimagua, magada, magade, magua, maguda, mari magua, mariguada, marimaguada.
maguei (*əmawăy, ‘guía’.)
1. m. GC. desus. Astr. Sol.
2. m. GC. desus. Día.
magüelo (*mawala, ‘estar cerca de, contiguo, adyacente’.)
1. m. Tf. p. us. Distancia que separa dos yemas del sarmiento.
Mahán (*maɣan, ‘agavillador’ o ‘terco, torpe’.)
1. m. Fv. ant. desus. Antr. Nombre de un personaje muy famoso por su gran estatura. Expr. t.: Mahan.
Mahara (*b-aḥara > maḥara, ‘suelo muy salino’.)
1. Go. ant. p. us. Top. Nombre de un lugar en el cuadrante noroccidental de la Isla.
maho (*mahu, ‘desollar, quitar la piel’.)
1. m. Fv, Lz. ant. Abarca, calzado de piel con cuerdas o correas. Expr. t.: machos, majos. Sin.: xercos.
2. m. Fv, Lz. p. ext. Zapato tosco y viejo. Ú. m. en pl.
mahorata (*mahār-at, ‘hijos del país’.)
1. m. Fv, Lz. ant. desus. Soc. Antiguo habitante amaziq de las dos islas más orientales del archipiélago canario. Expr. t.: maforeiros, mahoreros, majoreros, maohreri, maxoveros, maxareros.
2. Fv. ant. p. ext. Neso. Nombre asignado a la Isla por una parte de la transmisión textual. Expr. t.: Majorata, Maoh, Maohs, Mach, Maxorata.
mahorero, a (de mahorata.)
1. adj. Fv, Lz. ant. Soc. Habitante amaziq de las dos islas más orientales del archipiélago canario. Expr. t.: maforeiros, mahoreros, majoreros, maohreri, maxoveros, maxareros.
2. Fv, Lz. ant. p. ext. Soc. Natural de las dos islas más orientales del archipiélago canario, sobre todo el de Fuerteventura.
Mahy (*mahy, ‘cazador’.)
1. m. Lz. ant. desus. Antr. Nombre de un isleño amigo o consejero de Guadarfía. Expr. t.: Alby, Maby, Mahi.
maipol (*may-făl > maypol, ‘lo que cubre’.)
1. m. GC. desus. Sombrero (masculino) de paja. Sin.: guápil.
majo (de mago.)
1. m. FV, GC, Lz, ¿Tf? ant. desus. Encantados o espíritus de los antepasados, que se aparecían en forma de nubecitas a la orilla del mar en la madrugada del día de mayor alejamiento solar (23 de junio o san Juan). Usáb. m.: magio, mago, maxio. Expr. t.: mahio, maxo.
2. m. Lz. Supuesto gentilicio de los habitantes amazighes de esta isla.
N. B. Es resultado de la confusión de este concepto ('alma o ser humano') con las voces maho (‘calzado’) y mahor (‘país natal’).
malén (*mallăn, ‘ser o estar de color blanco’, fig. ‘ser bueno, afable, cándido’.)
1. adj. GC. p. us. Hombre bueno, inocente, manso.
mámbara (*mm-əbarar > mambara, ‘la que tiene tamaño enorme’.)
1. f. GC. Boliche (o canica) de mayor tamaño que el corriente.
manajaisa (*mană-təɣassa, ‘animal dócil con una mancha blanca’.)
1. adj. Hi. Dícese de las ovejas y cabras de color negro con una mancha blanca en la cabeza. Expr. t.: manafaisa, manajáis, manajaise, manajaiza, omanajaisa.
Mancafete (*ahamāhan-əkafətte > mankafette, 'lleno de agua'.)
1. Hi. Hidr. Nombre de una fuente en El Golfo.
mané (*mană, ‘ser o estar amaestrado, dócil’.)
1. m. GC. Hombre cobarde, poco decidido y miedoso. Ú. t. c. adj.
maragulla (*m-aragu-yar, ‘la que tiene espíritu maligno’.)
1. f. GC. Fantasma, duende, coco. Ú. t. en m.
marañuela (*mar-anwăl > marañuel, ‘barba que se enrosca’.)
1. f. Tf. Bot. Planta trepadora, originaria del Perú, de la familia de las Tropeoláceas, con flores en forma de capucha, de color rojo anaranjado (Tropaeolum maius). Ú. t. en Cuba.
2. m. desus. Bot. Mata de la familia de las Convolvuláceas, de tallos largos y rastreros que se enroscan en los objetos, con hojas alternas y flores acampanadas (Convolvulus arvensis).
maraua (*marāw > maragw, ‘diez’.)
1. n. n. card. m. GC. ant. desus. Diez. Expr. t.: marago.
margareo (*marg, ‘amor’, ‘pena de amor’, ‘melancolía’, ‘tristeza’, y adición del suf. hispano de actividad -eo.)
1. m. Hi. desus. Forma de crítica social consistente en estrofas que se recitaban (con voz lastimera) al atardecer y en las que sarcásticamente se denunciaban determinados comportamientos de los vecinos. (En Tenerife, esta práctica se conocía como ‘lloros’ o ‘reparto de carne’, en alusión a las partes del animal que se asociaban a los defectos y actitudes de las personas criticadas). Expr. t.: malgareo.
mariguanga (*wanga(y), ‘moverse’, ‘vacilar’, ‘menear’, y prefijación del apócope hispano de María.)
1. f. LP. Quiebro, finta, especialmente en los juegos infantiles.
2. f. LP. Burla. mofa.
marigüela (*gălla > gwella, ‘agujero redondo’, y prefijación del apócope hispano de María.)
1. f. Hi. Concavidad, hueco de escasa amplitud.
marmojaya (*aɣayay (ə), ‘pululación’, p. ext. ‘exhalar una niebla densa o un humo espeso’, ‘formar un tupido nubarrón (de polvo, etc.) en el aire’.) N. B. La secuencia inicial marmo- parece corresponderse con el ‘color blanquecino del mármol’ y remontaría su étimo al latín marmor y el griego μάρμαρος.
1. f. Bot. Planta de la familia de las Quenopodiáceas, con tallos cortos y levantados o largamente tendidos, hojas carnosas de color verde y frutos negruzcos. Comida por el ganado, posee efectos laxantes (Patellifolia patellaris). Expr. t.: mamojai(s), marmohaya, marmojai(s), mormohaya. Sin.: tebete.
2. f. Fv, GC, Go, Lz, Tf. Bot. Arbusto trepador de la familia de las Quenopodiáceas (Beta procumbens). Expr. t.: marmojai(s), mormohaya.
marruja (*maruɣ, ‘caldo para empapar el alcuzcuz’, ‘salsa (caliente)’, y adición del morfema hispano de género.)
1. f. GC. Mezcla de gofio u otra harina con algún líquido.
Masaquera (*massa-Aqqera, ‘señora de Aquera(-t)’ o bien ‘señora del cielo’.)
1. f. GC. desus. Antr. Nombre de una hija de Guayasen, que casó con el conquistador Miguel de Trejo Carvajal. Expr. t.: Macequera, Masequera. N. B. Según informa Abreu Galindo (ca. 1590, I, 29), Aquerata era el nombre de uno de los diez bandos que, en representación de las dos jefaturas que gobernaban la Isla, envían embajador a Lanzarote para rendir vasallaje a Diego García de Herrera e Inés Peraza (1476).
Mati (*măttəy, ‘girar, volverse’