La literatura japonesa en español

 

ƒXƒyƒCƒ“Œę‚É–|–󂳂ꂽ“ú–{•śŠwƒŠƒXƒg

 

Puentefuente

 

Actualizaciones en

mayo de 2006

octubre de 2007

noviembre de 2007

julio de 2008

noviembre de 2009

enero de 2010

 

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A Abe, Kobo---Akasaka, Mari---Akutagawa, Ryunosuke

C Chikamatsu, Monzaemon

D Dazai, Osamu---Dogen.

E Edogawa, Rampo---Endo, Shusaku

F Fukuda, Tsuneari

H Higuchi, Ichiyo

I Ihara, Saikaku---Inoue, Hisashi---Inoue, Yasushi---Ishiguro, Kazuo---Ishikawa, Takuboku---Ishihara, Shintaro

K Kamono, Chomei---Kara, Juro---Katayama, Kyoichi---Kawabata, Yasunari---

Kawakami, Hiromi---Kino, Tsurayuki---Kinoshita, Junji---Kirino, Natsuo---

Kobayashi, Issa---Koizumi, Yakumo---Kurahashi, Yumiko

M Masaoka, Shiki---Matsuo, Basho---Mishima, Yukio---Miyamoto, Musashi---Miyazawa, Kenji---Mori Ogai---Murakami, Haruki---Murakami, Ryu---Murasakishikibu---Mushanokouji, Saneatsu---Matsumoto, Seicho

N Natsume, Soseki---Nitobe, Inazo---Noma, Hiroshi---Nosaka, Akiyuki---

O Oe, Kenzaburo---Ogawa, Yoko---Okakura, Kakuzo---Ooka, Shohei

S Saigyo---Sei, shonagon---Shiba, Ryotaro---Shimada, Sasahiko---

Shimazaki, Toson---Sono, Ayako---Suzuki, Daisetsu Teitaro---

T Tanaka, Chikao...Tanaka, Sumie...Tanizaki, Junichiro...Togawa, Masako

Tsuji, Hitonari---Tsutsui, Yasutaka

U Ueda, Akinari---Uno, Chiyo

W Watsuji, Tetsuro

Y Yasuoka, Shotaro---Yosa, Buson---Yoshida, Kenko--- Yoshikawa, Eizi

Yoshimoto, Banana---Yoshimura, Akira---Yosano, Akiko---

Z Zeami

 

VV.AA.

A

Abe, Kobo ˆŔ•”Œö–[ i1924|1993j:

Aquí está el fantasma Título original japonés : yuurei wa kokoni iru —H—ě‚Í‚ą‚ą‚É‚˘‚é Teatro

(Teatro contemporáneo japonés). Cinco autores diferentes Tanaka, Kinoshita, Abe, Sumie Tanaka, Fukuda. >>VV.AA

Traducción de Josefina Keiko Ezaki.

**Aguilar. Madrid.

1964.

La mujer de la arena. Título original japonés : Suna no onna ť‚̏— 1962.

Traducción del original japonés de Sakai Kazuya.

**Ediciones Era, S.A., México.

1971.

**Círculo de Lectores, Barcelona.

1989.

**Ediciones Siruela, Madrid.

1989, 1992, 1994,

ISBN:84-78441964

2004, ISBN:84-7844-196-4.

2008.

El rostro ajeno Título original japonés : Tanin no kao ‘źl‚ĚŠç 1964.

Traducción de Fernando Rodríguez Izquierdo.

**Ediciones Siruela, Madrid

1994, 2007.

ISBN:84-78441999

*****

Akasaka, Mari Ôâ^—(1964- )

Vibrador  Título original japonés : ƒ”ƒ@ƒCƒuƒŒ[ƒ^  1999

**Emecé Editores. Buenos Aires.

2006. ISBN:978-9500427975

*****

 

Akutagawa, Ryunosuke ŠHě—´”V‰îi1892|1927j:

Akutagawa, Ryunosuke. Rashomon y otros cuentos. Título original japonés : Rashomon  —…ś–ĺ1915.

Traducción del original japonés de Sakai Kazuya.

**Negri, Buenos Aires.

1954.

Akutagawa, Ryunosuke El biombo del infierno y otros cuentos  Título original japonés : Zigokuhen  ’n–•Ď 1916

Traducción del original japonés de Sakai Kazuya.

**Mundonuevo, Buenos Aires.

1959.

Akutagawa, Ryunosuke Kappa. Los engranajes Título original japonés : kappa  ‰Í“ś1927.

(Prólogo de Jorge Luis Borges; Kazuya Sakai, notas)

Traducción del original japonés de Sakai Kazuya.

**Mundonuevo, Colección Asoka.

1959.

Akutagawa, Ryunosuke Kappa. Título original japonés : kappa ‰Í“ś1927.

Traducción de Eva Iribarne Dietrich. (del inglés: Kappa)

**Editorial Tiempo Nuevo, S. A., Caracas.

1970.

Akutagawa, Ryunosuke El dragón y otros relatos. Título original japonés : Ryu  —ł 1919.

Traducción del original japonés por Montse Watkins.

**Luna Books / Tokyo: Gendai-Kikaku-Shitsu, Kamakura (Japón)

1995.

Akutagawa, Ryunosuke Rashomon y otros cuentos.Título original japonés :  Rashomon —…ś–ĺ1915.

Traducción de José Kozer.

**Miraguano, Madrid.

1998,

2005.ISBN:84-85639-94-4

Akutagawa, Ryunosuke Toshishun:el cuento chino del joven prodigo y el mago hermita. Título original japonés : Toshishun “mŽqt 1920

Traducción de Eduardo Campelo.

**Shinseken, Tokio.

2003.ISBN: 4-88012-399-4.

Akutagawa, Ryunosuke La hija del conde de Ponthieu. En la espesura Título original japonés :

Traducción de Ana Maria Holzbacher; Jean Loup; Kyoko Lesage.

**Universidad Autónoma de Madrid, Madrid.

2004. ISBN: 84-7477-941-3.

 

Akutagawa, RyunosukeVida de un loco. Título original japonés : El biombo del infierno, Los engranajes y Vida de un loco ˆ˝ˆ˘•đ‚Ěˆęś Aru ahou no ittusho 1927.

Traducción de Mirta Rosenberg.

**Editorial Emecé. Buenos Aires.

2006. ISBN:9500427729

*****

Anónimo :

El cuento del cortador de bambú. Título original japonés :  Taketori monogatari ’|Žć•¨Œę siglo IX

Traducción de Takagi Kayoko.

**Trotta: UNESCO, Madrid.

1998.

**Cátedra, Madrid.

2004. ISBN: 8437621836

Cantares de Ise.Título original japonés : Ise Monogatari .ˆÉ¨•¨Œę del sigloIX.

Traducción del original japonés Antonio Cabezas García.

**Peralta, D. L., Pamplona.

1979.

**Ediciones Hiperión, Madrid.

1988.ISBN:8475172180

2005. ISBN: 84-7517-218-0.

Cuentos de Ise Título original japonés : Ise Monogatari.ˆÉ¨•¨Œę del sigloIX.

Traducción de Jorge N. Solomonoff. (del francés Conte d'Ise )

**Hyspamerica,

1985.

**Orbis, Barcelona.

1987.

 

C

 

Chikamatsu, Monzaemon  ‹ßź–卶‰q–ĺi1653|1724j:

Los amantes suicidas de Amijima. Título original japonés : Shinjuu-ten-no-Amijima  S’†“V–Ô“‡1720. Teatro de marionetas:Joruri.

Traducción del original japonés y edición de Jaime Fernández.

**Trotta. Madrid.

2000. ISBN:84-81644293

 

D

Dazai, Osamu  ‘žÉŽĄ (1909-1948):

El sol que declina. Título original japonés : Shayou  ŽÎ—z1947. Novela.

Traducción del original japonés de Kazuya Sakai.

**Sur. Buenos Aires.

1960.

Ya no humano.Título original japonés : Ningen shikkaku lŠÔޏŠi1948.Novela.

Traducción de José María Aroca.

**Seix Barral,  Barcelona.

1962.

El ocaso. Título original japonés : Shayou ŽÎ—z1947. Novela.

Traducción del original japonés de Montse Watkins.

**Luna Books. Kamakura.

1999.

**Txalaparta Argitaletxea, S.A. Tafalla.

2004, 2005.

ISBN8481363650.

Indigno de ser humano  Título original japonés :  Ningen shikkaku lŠÔޏŠi1948. Novela.

Traducción del original japonés de Montse Watkins.

**Luna Books. Kamakura.

1999.

*****

 

Dogen  “šŒł(1200-1253)

Gakudoyojin-shu  Título original japonés : Šw“š—pSW 1234.

Traducción de  Agustín Utrera. (del francés)

**SIRIO, Málaga.

1990.

Clara luz del ser, la : puntos esenciales en la practica de la Via. Título original japonés :

Traducción de Francisco Fernández Villalba.

**Miraguano, Madrid.  

1990.

Cuerpo y espiritu: la transmision de las ensenanzas del Buda Título original japonés :

Traducción de Javier Palacio Tauste.(del francés)

**Paidós Iberica, Barcelona.

2002. ISBN:84-4931-256-6

E

Edogawa,  Rampo ]ŒËě—•ŕ(1894-1965)

Relatos japoneses de misterio e imaginación. Título original japonés :

(Antología de 9 historias de Edogawa Rampo.) Ningen no isu y otras historias.lŠÔ‚ĚˆÖŽq

**Jaguar.

2006. ISBN: 84-96423-22-0

*****

Endo, Shusaku ‰““ĄŽüěi1923|1996j:

Endo, Shusaku Silencio. Título original japonés :  Chinmoku ’ž–Ů1966. Novela.

Traducción directa del japonés de Jaime Fernández y José Miguel Vaara.

**Atenas-Sígueme, Salamanca.

1973. ISBN:8430105115.

**PPC, Madrid.

1976.1995.

**Edhasa, Barcelona.

1988, 2009. ISBN:8435005402

Endo, Shusaku Jesús. Título original japonés : Iesu no shogai ƒCƒGƒX‚̐śŠU1973.

Traducción de Juan Carlos Rodríguez Herranz. (del inglés: A life of Jesus )

**Santander, Sal Terrae, D.L.

1980.

**Madrid, Espasa-Calpe.

1996.

Endo, Shusaku Cuando silbo   Título original japonés :  Kuchibue o fukutoki Œű“J‚đ‚Ó‚­Žž@1974

Traducción de Rosario Molinar de Rivas. (del inglés: When I whistle)

**Diana, México D.F.  

1984.

Endo, Shusaku El Samurai   Título original japonés : Samurai Ž˜1973.

Traducción de Stella Mastrangelo.(del inglés: The Samurai)

**Diana, México. D.F.

1986.

 

Endo, Shusaku El samurai   Título original japonés : Samurai  Ž˜1973.

Traducción de Carlos Peralta.

**Edhasa, Barcelona.

1987,1998, 2004.

**Círculo de Lectores, Barcelona.

1988.

**Salvat. Barcelona.

1995.

**Planeta-De Agostini, Barcelona.

2001.

Endo, Shusaku Escándalo. Título original japonés : Scandal ƒXƒLƒƒƒ“ƒ_ƒ‹1986.

Traducción de Sabaté Hernan.(del inglés: Scandal)

**Edivisión Companía Editorial, S.A. de CV, México D. F.

1989.

**Edhasa, Barcelona.

1989.ISBN:8435008002

Endo, Shusaku Río profundo Título original japonés : Fukaikawa [‚˘‰Í1993.

Traducción de Emilio Ortega.(del inglés: Deep River)

**PPC, Madrid.

1995.

Endo, Shusaku La muchacha que deje atrás Título original japonés : Watasiga suteta onna Ž„‚ށEŽĚ‚Ä‚˝E‚¨‚ń‚Č1964.

Traducción de Isabel García de Alzuru.(del inglés: The Girl I Left Behind)

**PPC, Madrid.

1997.

*****

 

Fukuda, Tsuneari •Ÿ“cP‘ś(1912-1994)

El tifón de Kitty Título original japonés : Kitty taifuu  ƒLƒeƒB‘ä•—1950.

(Teatro japonés Teatro contemporáneo)

**Aguilar. Madrid, 1964.


******

H

 

Higuchi Ichiyo  ”óŒűˆę—ti1872|1896j

Cerezos en tinieblas  Título original japonés : Yamizakura   ˆĹ÷1892.

Traducción: Rieko Abe, Hiroko Hamada y Virginia Meza.

**Kaicrón, Buenos Aires.

2006. ISBN: 98-7203-366-8.

******

I

 

Ibuse, Masuji ˆä•𖐓ń(1898-1993)

Lluvia negra  •‚˘‰J  Título original japonés : Kuroi ame 1965

Traducción de Pedro Tena Junguito.

**Libros del Astroide, Barcelona.

2007.

ISBN:978-84-935448-3-6

*****

Ihara, Saikaku ˆäŒ´ź’߁i1642|1693j:

Ihara, Saikaku Vida de una cortesana. Título original japonés : DFˆę‘ă— Koshoku ichidai onna 1686

Traducción del original japonés y notas, José González Vallarino.

**Felmar, D. L. Madrid.

1977.

Ihara, Saikaku Hombre lascivo y sin linaje. Título original japonés : Koushokuichidaiotoko DFˆę‘ă’j 1682.

Traducción del original japonés, de Antonio Cabezas García.

**Ediciones Hiperión. Madrid.

1982.ISBN84-7517-0811

Ihara, Saikaku Amores de un vividor. Título original japonés : Koushoku ichidai otoko DFˆę‘ă’j 1682.

Prólogo, traducción y notas, Fernando Rodríguez-Izquierdo.

**Alfaguara. Madrid.

1983. ISBN84-2040-9030

2003. ISBN: 84-204-6545-3

Ihara, Saikaku Historias de amor entre samurais. Título original japonés : •‰Ć‹`—•¨Œę Buke giri monogatari@1688

Traducción de Armand de Fluvià.

**Laertes, Barcelona.

1985.

**Tlahuapan Puebla, México.

1987. ISBN: 968-476-042-6

Ihara, Saikaku Cinco amantes apasionadas. Título original japonés : Koushoku-gonin onna DFŒÜl— 1685.

Traducción del japonés de Javier Sologuren y Akira Sugiyama.

**Hiperión, D.L. Madrid.

1993. ISBN:978-84-7517-356-6

**Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima.

1999.

Ihara, Saikaku Historias de cortesanas. Título original japonés : DFŒÜl—@1685

Edición y notas de Georges Bonmarchand ; traducción de Manuel Serrat Crespo sobre la versión francesa de Georges Bonmarchand.

**Círculo de Lectores, S.A. Barcelona.

2002.ISBN84-2267-1123.

Ihara, Saikaku El gran espejo del amor entre hombres.Título original japonés :  ’jF‘勞 Nanshoku Ookagami 1687

Traducción de Amalia Sato.

**Editorial Interzona. Buenos Aires.

2003.

*****

Inoue,Hisashi ˆäă‚Đ‚ł‚ľ(1934- )

El trovador Yabuhara Título original japonés : –÷Œ´ŒŸZ 1973. Guión teatral

Traducción de Lothar Knauth.

**Universidad Nacional Autónoma de México. México.

1985.

Los remiendos del Padre Mokkinpotto  Título original japonés : Mokkinpotto-sinpu no atoshimatu ƒ‚ƒbƒLƒ“ƒ|ƒbƒgŽt‚ĚŒăŽn––@1972. Novela.

(Antología de la narrativa japonesa de posguerra:Tanabe Atsuko)>>VV.AA.

Tradcción: Silvia Novelo.

**Tlahuapan, Puebla, México.

1989.

 

*****

 

Inoue, Yasushi ˆäă–ő(1907-1991) :

La escopeta de caza. Título original japonés : Ryoujuu  —e 1949.

Traducción de Javier Albiñana, con la colaboración de Yuna Alier ; ilustraciones de Mario Roldán.(del francés)

**Anagrama, D. L. Barcelona.

1988,

2003.ISBN: 84-339-3122-9.

**Círculo de Lectores, D. L.

1991.ISBN84-2263-5631.

 

******

Ishiguro, Kazuo (1954-  )

Pálida luz en las colinas  Título original inglés: A Pale View of Hills 1982

Traducción de Ángel Luis Hernández

**Ed. Anagrama. Barcelona.

         ISBN: 978-84-339-3127-6.

Un artista del mundo flotant  Título original inglés: An Artist of the Floating World 1986

Traducción de Ángel Luis Hernández

**Ed. Anagrama. Barcelona.

  ISBN: 978-84-339-3176-4.

Los restos del día  Título original inglés: The Remains of the Day 1989

Traducción de Ángel Luis Hernández

**Ed. Anagrama. Barcelona.

         ISBN: 978-84-339-1429-3.

Los inconsolables Título original inglés: The Unconsoled 1995

Traducción de Jesús Zulaika.

**Ed. Anagrama. Barcelona.

ISBN:978-84-339-0841-4.

Cuando fuimos huérfanos. Título original inglés: When We Were Orphans 2000

Traducción de Jesús Zulaika.

**Ed. Anagrama. Barcelona.

ISBN:978-84-339-6944-6.

Nunca me abandones Título original inglés: Never Let Me Go 2005

Traducción de Jesús Zulaika.

**Ed. Anagrama. Barcelona.

2005. ISBN:978-84-339-7274-3.

******

 

Ishihara, Shintaro:ÎŒ´T‘ž˜Y(1932-  )

Tiempo transparente Título original japonés :

Tradcción: Raúl Nivón López

(Antología de la narrativa japonesa de posguerra:Tanabe Atsuko) >>VV.AA.

Tradcción: Silvia Novelo.

**Tlahuapan, Puebla, México.

1989.

******

 

Ishikawa, Takuboku Îě‘í–؁i1886|1912j:

Un puñado de arena. Título original japonés : Ichiaku no suna ˆęˆŹ‚̍ť.1910. Poesía corta:Tanka.

Traducción del original japonés de Antonio Cabezas García.

**Ediciones Hiperión, Madrid.

1976, 2001.ISBN:84-7517678X

 

K

Kamono, Chomei Š›’ˇ–ž(1155-1216)

Un relato desde mi choza. Título original japonés : Hoojooki •űä‹L 1212. Ensayo.

Traducción del japonés original de Jesús Carlos Álvarez Crespo. Edición bilingüe.

**Hiperión. Madrid.

1998. ISBN: 8475176062

*****

 

Kara, juro “‚\˜Yi1940-  j:

La carta de Sagawa. Título original japonés : sagawakun karano tegami ˛ěŒN‚Š‚ç‚̎莆. 1983.

Traducción de Joaquín Jordà (del francés: La lettre de Sagawa) y revisión de Yuna Alier a partir de la edición japonesa.

**Anagrama, Barcelona.

1988 . ISBN8433931245

******

Katayama Kyoichi  •ĐŽR ‹ąˆę(1959- ) :

Un grito de amor desde el centro del mundo.Título original japonés :  Sekai no chuushin de ai o sakebu  ˘ŠE‚Ě’†S‚ŁAˆ¤‚đ‚ł‚Ż‚Ô  2001

Traducción de Lourdes Porta.

**Alfaguara. Madrid.

2008.

******

Kawabata, Yasunari ě’[NŹ(1899-1972):

Kawabata, Yasunari  País de nieve. Título original japonés : Yukiguni á‘. 1937.

Traducción del japonés, de César Durán.

**Zeus, Barcelona.

1961, 1971.

**Planeta. D.L., Barcelona.

1982.

**Emencé, Barcelona.

2003 . ISBN:84-95908-46-8

** Planeta-De Agostini, Barcelona.

2005

Kawabata, Yasunari  Una grullaen la taza de té. Título original japonés : Senbazuru ç‰H’ß 1954D

Traducción de Luis de Salvador.

**Editorial Vergara, Barcelona.

1962.

Kawabata, Yasunari  Kioto ; La danzarina de Izu Título original japonés : ŒĂ“s Izu-no-odoriko ˆÉ“¤‚Ě—x‚čŽq 1927.

Traducción del alemán de Ana Mª de la Fuente.

**G.P., Esplugues de Llobregat, Barcelona.

1969, 1970, 1971, 1973, 1974, 1975, 1982

**Plaza & Janes, Barcelona.

1969.

Kawabata, Yasunari  El clamor de la montaña. Título original japonés : Yamano oto ŽR‚̉š1954D

Traducción directa del japonés de Jaime Fernández y Satur Ochoa.

**Plaza-Janés, Barcelona.

1969.

**Esplugas de Llobregat, Barcelona.

1971,1973, 1975

Kawabata, Yasunari Diario de un muchacho. Título original japonés : Juroku-saino-nikki \˜ZÎ‚Ě“ú‹L.1925

Traducción de Ángel Sabrido. (Del alemán: Tagebuch eines Sechzehnjahrigen)

**Plaza & Janes, Esplugas de Llobregat.

1971, 1976. ISBN:84-01-46039-5

Kawabata, Yasunari  El lago. Título original japonés : Mizuumi  ‚Ý‚¸‚¤‚Ý1955.

Traducción de Antonio Bigu del Blanco.

**Plaza & Janes, Esplugas de LlobregatCBarcelona.

1976.

Kawabata, Yasunari  Lo bello y lo triste. Título original japonés : Utsukusisa to kanasimito''”ü‚ľ‚ł‚ĆˆŁ‚ľ‚݂ƁB1965D

Traducción de Nélida M. de Machain y Maria J. Sobejano.(del inglés: Beauty and Sadness) 

**Emecé Editores, Buenos Aires.

1977.

**Ultramar Editores, Madrid.

1977.

**Ultramar Editores, Madrid.

1977,1985,1988.

**Salvat, Barcelona.

1987.

**Círculo de Lectores, Barcelona.

2002.

**Emecé, Barcelona.

2002.

**Planeta-De Agostini, Barcelona.

2004. ISBN: 84-674-1199-6.

Kawabata, Yasunari La casa de las bellas durmientes. Título original japonés : Nemurerubijo –°‚ę‚é”ü—1961.

Traducción de Pilar Giralt Gorina.

**Noguer y Caralt Editores, S.A. Barcelona.

1978, 1989, 2001. ISBN8421721518.

**Orbis, D.L. Barcelona.

1983, 1985.

**Circulo de Lectores, Barcelona.

1989,1995,

2005.ISBN:84-672-1307-8.

**Printer, Bogotá.

1990.

**Luis de Calalt, Barcelona.

2004. ISBN:84-217-2608-0

Kawabata, Yasunari  Mil grullas y La bailarina de Izu. Título original japonés : senbazuru   ç‰H’ß 1954D Izu no odoriko ˆÉ“¤‚Ě—x‚čŽq 1926.

Traducción de Elpidio Pacios.

**Editorial Arte y Literatura, Ciudad de La Habana.

1985.

Kawabata, Yasunari  Mil grullas. Título original japonés :  Senbazuru ç‰H’ß 1954D

Traducción de María Martoccia.(del inglés: Thousand Cranes)

**Emecé, Buenos Aires.

2003.

**Emecé, Barcelona.

2005.ISBN950-042519-X

Kawabata, Yasunari  País de nieve. Título original japonés : Yukiguni  á‘. 1937.

Traducción de Juan Forn. (del inglés: Snow Country)

**Emecé, Buenos Aires.

2003. ISBN950-04-2450-9

Kawabata, Yasunari El maestro de Go Título original japonés : Go-Seigen meijin  Œŕ´ŒšŠű’k–źl.1954.

Traducción del original japonés de Amalia Sato.

**Editorial Emecé Argentina. Buenos Aires.

2004.

Kawabata, Yasunari  Historia en la palma de la mano. Título original japonés : ś‚ĚŹŕ

Traducción de Amalia Sato. Editorial.

**Emecé Argentina. Buenos Aires,

2005, 2008. ISBN:95-00427389

Kawabata, Yasunari  La bailarina de Izu. Título original japonés : Izu no odoriko ˆÉ“¤‚Ě—x‚čŽq 1926.

Traducción de María Martoccia.

**Emecé Editores. Buenos Aires.

2006. ISBN:95-0042-7559.

Kawabata, Yasunari  El sonido de la montaña  Título original japonés : Yamano oto ŽR‚̉š1954D

Traducción de Amalia Sato.

**Editorial Emecé. Argentina. Buenos Aires.

2006.

Kawabata, Yasunari y Mishima Yukio Correspondencia : (1945-1970)  Título original japonés : Kawabata Yasunari-Mishima Yukio Oufukushokan ě’[NŹEŽO“‡—R‹I•v‰•œ‘ŠČ.

Prefacio de Diane de Margerie. Traducción de Liliana Ponce.

**Emecé Argentina, Buenos Aires.

2003

**Emecé, Barcelona.

2004, 2008.

Kawabata, Yasunari  Primera nieve en el monte Fuji Título original japonés : Fuji no hatuyuki •xŽm‚̏‰á1958.

Traducción del japonés de Jaime Barrera Parra.

**Belacqva. Barcelona.

2007.

Kawabata, Yasunari  La pandilla de Asakusa  Título original japonés : Asakusa kurenaidan  ó‘g’cB1929.

Traducción de Mariano Dupont.(del francés: Chronique d'Asakusa,1988)

**Emecé Editores, S.A. Buenos Aires.

2007.ISBN 978-950-04-2925-2

 

*****

Kawakami, Hiromi  ěăO”ü(1958- )

El cielo es azul la tierra blanca Título original japonés : ƒZƒ“ƒZƒC‚ĚŠ“ Sensei no kaban 2001. Novela.

Traducción de Marina Bornas Montaña.

**Editorial Acantilado.

2009. ISBN9788492649143

******

Kino, Tsurayuki: ‹IŠŃ”Vi866H-945?)

Tosa Nikki: diario de Tosa Título original japonés : “y˛“ú‹LTosa nikki 934-935. Diario.

Traducción de Hiroko Izumi Shimono; Ivan A. Pinto Roman

**Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima.

2004. ISBN: 9972-42639-4.

 

******

Kinoshita, Junji –؉ş‡“ńi1914-j

La grulla crepuscular   Título original japonés :Yuzuru —[’ß1949

(Teatro japonés contemporáneo).

**Aguilar. Madrid.

1964.

******

Kirino, Natsuo ‹Ë–ě‰Äś(1951- )

Out  Título original japonés : OUT  1997

Traducción del japonés por Albert Nolla Cabellos.

**Emecé. Barcelona. Planeta.

2008.

******

Kobayashi Issa  Ź—Ńˆę’ƒi1763|1827j:

Cincuenta haikus

Traducción de Ricardo de la Fuente y Shingiro Hirosaki ; introducción y notas, Ricardo de la Fuente.

**Hiperión, Madrid.

1986 1991,1997, 2005.

Hoja de viaje

Selección, versión y prólogo de Orlando González Esteva.

**Pre-Textos, Valencia.

2003. ISBN: 84-8191-559-9.

******

Koizumi, Yakumo  Źň”މ_iLafcadio Hearn 1850|1904)

Kwaidan: Cuentos fantásticos del Japón. Título original inglés: 'Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things.1904

Traducción del inglés: Pablo Inesta.

**Espasa-Calpe. Madrid.

1962, 2007.

Kokoro:ecos y nociones de la vida interior japonesa. Título original inglés: Kokoro: Hints and Echoes of Japanese Inner Life 1896

Traducción de José Kozer.

**Miraguano. Madrid.

1986.

**RBA. Barcelona.

2002, 2007.

Historias misteriosas  Título original inglés: Kwaidan1904B

Traducción de Montse Watkins.

**Luna Books. Kamakura.

1996.

La linterna de peonia y otras historias misteriosas Título original inglés: Akuinen   ˆŤˆö‰

Traducción de Montse Watkins.

**Luna Books. KamakuraAGendaikikakushitu, Tokio.

1998.

KWAIDAN: Cuentos fantásticos del Japón. Título original inglés: Kwaidan ‰ö’k1904.

**Alianza Editorial, Madrid.

2007.

*****

 

Kurahashi Yumiko:‘q‹´ —R”üŽq(1935- 2005)

La putrefacción. Título original japonés :

Tradcción: Yuko Nakamura

(Antología de la narrativa japonesa de posguerra:Tanabe Atsuko) >>VV.AA.

**Tlahuapan, Puebla, México.

1989.

 

M

Masaoka, Shiki: ł‰ŞŽq‹Ki1862|1902)

Cien jaikus

Traducción de Justino Rodríguez

**Hiperión, Madrid.

1996.2004.

2006,ISBN: 8475174647

2008.

**********

 

Matsumoto, Seichou:ź–{´’Ł (1909-1992)

Pintura sobre fondo negro

Traducción de Raúl Nivón López.

(Antología de la narrativa japonesa de posguerra:Tanabe Atsuko) >>VV.AA.

**Tlahuapan , Puebla, México.

1989.

*****

 

Matsuo,  Basho ź”ö”mÔi1644|1694j:

Matsuo, Basho Jaikais

Traducidos del japonés al francés por Kuni Matsuo y Emile Steinilber-Oberlin y del francés al castellano por Jai. 

**Edit. Voluntad,Bogotá.

1941, 1942.

Matsuo, Basho Sendas de Oku Título original japonés : Oku no Hosomichi. ‰œ‚Ě×“š1689

Traducción de Octavio Paz y Hayashiya Eikichi.

**UNAM, México.

1957.

**Seix Barral, Barcelona.

1970,1981.

**Fondo de Cultura Económica.

2005

Matsuo, Basho Haiku de las cuatro estaciones

Edición y traducción de Francisco F. Villalba.

**Miraguano, Madrid.

1983, 1986,

2003.ISBN: 84-85639-33-2.

 

Matsuo, Basho Haiku de las estaciones: antología de la poesía Zen.

Traducción del japonés de Alberto Manzano; Tsutomu Takagi.

**Teorema, Barcelona.

1985.

Matsuo, Basho Haiku de las cuatro estaciones

Versión libre de Emilio Ruiz Parra.

**Barcelona. Barcelona. Bodegas A-7, D.L. Valdepeñas.

1989.

Matsuo, Basho Senda hacia tierras hondas. Título original japonés : Oku no Hosomichi ‰œ‚Ě×“š1689

Traducción de Antonio Cabezas.

**Ediciones Hiperión, Madrid.

1993,1998. ISBN 84-7517-390-X

Matsuo, Basho Senda de Oku Título original japonés : Oku no Hosomichi ‰œ‚Ě×“š1689.

Traducción del japonés de Antonio Cabezas García.

**Conselleria de Cultura, Valencia.

1993.

 

******

Mishima, Yukio  ŽO“‡—R‹I•vi1925|1970j:

Mishima, Yukio  La mujer del abánico. Seis piezas de teatro Noh moderno. Título original japonés : kindainogakushu  ‹ß‘ă”\ŠyW1956.Teatro No

La mujer del abanico  ”Ǐ— Hanjo 1968

El tambor de damasco ˆť‚ĚŒŰ Aya no tsuzumi 1955

La princesa Aoi ˆ¨ă 1956 Aoi no ue

La almohada mágica,

La bella y el poeta

El ropero del amor

1956

‘˛“ƒ”kŹ’ŹSotobakomachi 1952

çśçŔ Kantan 1950

“šŹŽ› Dojoji

 

Traducción del japonés de Kazuya Sakai.

**Editorial La Mandrágora, Buenos Aires.

1959.

Mishima, Yukio  Confesiones de una mascara. Título original japonés : Kamen no kokuhaku ‰ź–Ę‚Ě”’1949.Novela.

Traducción de Lydia José García Díaz.

**Sur. Buenos Aires.

1961.

Mishima, Yukio  El pabellón de oro. Título original japonés : Kinkakuji ‹ŕŠtŽ›1956.Novela.

Traducción de Juan Marsé.

**Seix Barral. Barcelona.

1963, 1985, 1987, 1994.
**Planeta, Sudamericana. Buenos Aires.

1985.

**Planeta. México.

1994.

**RBA. Barcelona.

1995.

**Planeta. Barcelona.

1997.

**Circulo de Lectores. Barcelona.

2004.ISBN: 84-672-0685-3.

**Planeta- De Agostini, Barcelona.

2004. ISBN: 84-674-1200-3.

2005. ISBN: 84-674-1200-3.

Mishima, Yukio   Muerte en el estío y otros cuentos Título original japonés : ^‰Ä‚ĚŽ€ 1966

Traducción de Magdalena Ruiz Guiñazu. (del inglés: Death in Midsummer and other stories)

**Monte Ávila Editores, Caracas.

1969.

Mishima, Yukio  Seis piezas No. Título original japonés : kindainogakushu  ‹ß‘ă”\ŠyW1956. Teatro No

‘˛“ƒ”kŹ’ŹSotobakomachi, ˆť‚ĚŒŰAya no Tsuzumi, çśçŔKantan, La princesa Aoiuˆ¨ăAoi no ue, ”Ǐ—Hanjo1968, “šŹŽ›Dojoji.

Traducción de Vicente Rivera Cueto y Dojoji del japonés directo de Masae Yamamoto.(del inglés de Five Modern Noh plays de Donald Keene)

**Barral Editor. Barcelona.

1973.

Mishima, Yukio  Sed de amor.Título original japonés :  Ai no kawaki ˆ¤‚ĚŠ‰‚Ť1950.

Traducción de  Ricardo Domingo.

**Noguer y Caralt Editores, S. A. Barcelona.

1974,1983, 1984, 2002, 2007. ISBN8421725971

Mishima, Yukio  Caballos desbocados. (La segunda parte de El mar de la Fertilidad).Título original japonés : ''Honba ''–z”n1969

Traducción de Pablo Mane Garzón. (del inglés)

**Luis de Caralt Editor, Barcelona.

1976, 1986, 2000, 2002.ISBN8421725998

**Alianza Editorial. Madrid.

2007.

Mishima, Yukio  Confesiones de una mascara. Título original japonés : Kamen no kokuhaku ‰ź–Ę‚Ě”’1949.

Traducción de Andrés Bosch. (del inglés)

Prólogo de Juan Antonio Vallejo-Nágera.

**Planeta. Barcelona.

1979.

**Planeta De Agostini.

1983,

2005.ISBN: 84-674-1611-4.

**Seix barral. Barcelona.

1985.

**Planeta. Buenos Aires.

1988,1990.

**Espasa-Calpe, Madrid.

2002,

2004. ISBN: 84-670-0176-3.

**El País, Madrid.

2003. ISBN: 84-89669-97-X.

Mishima, Yukio  El marino que perdió la gracia del mar. Título original japonés :  Gogo no eiko ŒßŒă‚̉gq1963.

Traducción de Jesús Zulaika Goicoechea.

**Brauera, Barcelona.

1980, 1986.

**Circulo de Lectores. Barcelona.

1986, 1987.

**Debate. Madrid.

1993.

**Alianza, Madrid.

2003, ISBN: 84-206-5515-5

2004.

 

Mishima, Yukio  El templo del alba. (La tercera parte de El mar de la fertilidad).Título original japonés : Akatuki no tera ‹Ĺ‚ĚŽ›1968-1970.

Traducción de Guillermo Solana. (del inglés)

**Luis de Caralt Editor, Barcelona.

1985, 1990, 1999.ISBN8421726013

**Alianza Editorial. Madrid.

2007.

Mishima, Yukio  La corrupción de un ángel. (La cuarta parte de El mar de la fertilidad). Título original japonés : Ten-nin gosui “VlŒÜŠ.1970-1971.

Traducción de Guillermo Solana.

**Luis de Caralt Editor, Barcelona.

1985, 1990, 2000. ISBN8421726005

**Alianza Editorial. Madrid.

2007.

**El País. Madrid.

2003.

Mishima, Yukio  Después del Banquete Título original japonés : Utage no ato ‰ƒ‚Ě‚ ‚Ć1960.

Traducción de Guillermo Solana.

**Luis de Caralt Editor. Barcelona.

1986.ISBN8421726021

Mishima, Yukio  Madame de Sade. Título original japonés : Sado koushaku fujin  ƒTƒhŒöŽÝ•vl1965.

Versión de Francisco Melgares.

**MK Ediciones, Madrid.

1986,1987. ISBN84-73890507

Mishima, Yukio  La perla y otros cuentos. Título original japonés : Shinju ^Žě1958.

Traducciones de Magdalena Ruiz Guinazu y Antonio Cabezas.

**Ediciones Siruela, Madrid.

1987, 1998, 2004, 2006,2008.

ISBN8478442790

Mishima, Yukio  Música. Título original japonés : Ongaku  ‰šŠy1964.

Traducción del japonés de Sanako Isisu.

**Editorial Seix Barral, S.A., Barcelona

1993, 1996,1974, 1984, 1993, 1998, 2000, 2005.

ISBN8432206849

**Editorial Seix Barral. México.

1993.

**Seix Barral Colombia, Bogotá.

1993.

Mishima, Yukio  Nieve de primavera. (La primera parte de El mar de la Fertilidad). Título original japonés : Harunoyuki  t‚̐á1968

Traducción de Domingo Manfredi.

**Luis de Caralt Editor, Barcelona.

1998, 2000. ISBN8427925963

**Alianza Editorial. Madrid.

2007.

 

Mishima, Yukio  El sol y el acero. Título original japonés : Taiyou to satetsu  ‘ž—z‚ĆçAćé1965.

Traducción de Luis Murillo.

Círculo de Lectores. Barcelona.

2000.

Mishima, Yukio  El rumor del oleaje. Título original japonés : Shiosai  ’Ş‘›1954.

Traducción del japonés por Takahashi Keiko y Jordi Fibla.

**Alianza, Madrid.

2003, ISBN: 84-206-4541-9

2004, ISBN: 84-206-5721-2.

2007.

Mishima, Yukio  Lecciones espirituales para los jóvenes samuráis y otros ensayos.Título original japonés : Wakaki samurai no tameno seisin kouwa Žá‚ŤŽ˜‚Ě‚˝‚߂̐¸_u˜b

Traducido de la versión italiana por Martín Raskin Gutman.

**La Esfera de los Libros, Madrid.

2001. ISBN8497340051

**Palmyra. Madrid.

2006.

Mishima, Yukio   El color prohibido Título original japonés : Kinjiki  ‹ÖF1953

Traducción del japonés de Jordi Fibla y Keiko Takahashi.

**Alianza. Madrid.

2009.

*****

Miyamoto, Musashi ‹{–{•‘ i?|1645j:

El libro de los Cinco Anillos.(Guía del samurai). El camino de las letras y la espada. Título original japonés : Gorin no sho  ŒÜ—֏‘1643-1645

Versión definitiva, prólogo y notas de José J. Fuente del Pilar.

**Miraguano, Madrid.

1987,

2004.ISBN: 84-85639-85-5.

El libro de los Cinco Anillos.(Guía del samurai). El camino de las letras y la espada. Título original japonés : Gorin no sho  ŒÜ—֏‘1643-1645

Versión de Thomas Cleary, traducido por Alfonso Colodron.

**Edaf, Madrid.

1996, 2006.

El libro de los Cinco Anillos.(Guía del samurai). El camino de las letras y la espada. Título original japonés : Gorin no sho  ŒÜ—֏‘1643-1645

Versión de Norberto Tucci.

**Libreria Argentina, Madrid.

2003, 2004.

El libro de los 5 anillos   Título original japonés : Gorin no sho  ŒÜ—֏‘1643-1645

Traducción de Jose Manuel Pomares.(del inglés)

**Obelisco, Barcelona: [Spain],

2005.ISBN: 84-9777-164-8.

******

Miyazawa, Kenji  ‹{‘ňŒŤŽĄi1896|1933j

Tren nocturno de la Vía láctea  Título original japonés :  Ginga tetsudo no yoru  ‹â‰Í“S“š‚Ě–é. 1927

Traducción de Montse Watkins.

**Luna Books. Kamakura.

1996. ISBN-104773896094

Historias mágicas  Miyazawa Kenji sakuhinshu  ‹{‘ňŒŤŽĄě•iW Título original japonés :

 "Las bellotas y el gato montes" (Donguri to yamaneko)‚Ç‚ń‚Ž‚č‚ĆŽR”L, "Los osos del monte Nametoko" (Nametokoyama no kuma)‚Ȃ߂ƂąŽR‚ĚŒF y "El pajaro estrella" (Yodaka no hoshi)‚悞‚Š‚ĚŻ, "Sin dejarse vencer por la lluvia" (Ame ni mo makezu)‰Jƒjƒ‚ƒ}ƒPƒY, etc.

Traducción de Montse Watkins.

**Luna Books. Kamakura.

El mesón con muchos pedidos Título original japonés : Chumon no ooi ryoriten ’•ś‚Ě‘˝‚˘—ż—“X1924

Traducción de Elena Gallego y Montse Watkins.

**Luna Books. Kamakura

2000.

*******

Mori, Ogai X‰¨ŠOi1862|1922j: 

El barco del río Takase. Título original japonés : Takasebune ‚ŁM1916D

Traducción del japonés de Elena Gallego Andrada.

**Luna Books. Kamakura/Gendaikikakushistu, Tokio.

2000.

Vita sexualis (el aprendizaje de Shizu). Título original japonés : ƒƒ^EƒZƒNƒXƒAƒŠƒX1909D

Traducción del japonés de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala.

**Trotta, Madrid.

2001.

ISBN8481644455

En construcción.  Relatos de Mori Ogai. Título original japonés : Hanako, 1910.

Selección, traducción y prólogo de Amalia Sato.

**Editorial Adriana Hidalgo. Buenos Aires.

2003. ISBN: 987-9396-97-9

******

Murakami, Haruki  ‘şătŽ÷i1949|j:

Murakami, Haruki  La caza del carnero salvaje. Título original japonés : Hituji-o-meguru-bouken —r‚đ‚߂ނé–`ŒŻ 1982.

Traducción del original japonés Fernando Rodríguez Izquierdo.

**Editorial Anagrama, S.A. Barcelona.

1992.  ISBN84-33911651

Murakami, Haruki  Crónica del pájaro que da cuerda al mundo. Título original japonés : nejimakidori-kuronikuru ‚Ë‚ś‚Ü‚Ť’šƒNƒƒjƒNƒ‹1992-1993.

Traducción del original japonés de  Lourdes Porta y Junichi Matsuura.

**Editorial Anagrama, S.A. Barcelona.

2001.  ISBN84-33911651

**Círculo de Lectores, Barcelona.

2001.

**Tusquets Editores, Barcelona.

2008.

Murakami, Haruki  Sputnik, mil amor. Título original japonés : Suputonik-no koibito ƒXƒv[ƒgƒjƒN‚Ě—öl1999.

Traducción del original japonés de Lourdes Porta y Matsuura Junichi.

**Tusquets Editores, Barcelona.

2002. 2008.

Murakami, Haruki  Al sur de la frontera, al oeste del sol. Título original japonés : 'Kokkyou-no-minami, Taiyo-no-nishi ‘‹Ť‚Ě“ěA‘ž—z‚̐ź1992.

Traducción del original japonés de Lourdes Porta.

**Tusquets Editores, Barcelona.

2003, ISBN84-8310-250-1.

2007.

 

Murakami, Haruki  Tokio Blues. Título original japonés : Norue-no-mori ƒmƒ‹ƒEƒFƒC‚̐X 1987.Novela.

Traducción del original japonés de Lourdes Porta.

**Tusquets Editores, Barcelona.

2005, ISBN84-8310-307-9

2007.

**Círculo de Lectores. Barcelona.

2005.

Murakami, Haruki  Kafka en la orilla.Título original japonés : Umibe-no-kafuka  ŠC•Ó‚ĚƒJƒtƒJ 2002.

Traducción del original japonés de  Lourdes Porta Fuentes.

**Tusquets Editores, Barcelona.

2006.

Murakami, Haruki  Sauce ciego, mujer dormida Título original japonés : ‚ß‚­‚ç‚â‚ȂʂÁA–°‚鏗 1983, El séptimo hombre:Žľ”Ô–Ú‚Ě’j,1996; La chica del cumpleaños ƒo[ƒXƒfƒCEƒK[ƒ‹,2002;El año de espaguetis ƒXƒpƒQƒeƒB[‚Ě”N‚É , 1981; Hanalei Bay ƒnƒiƒŒƒCEƒxƒC, Viajero por azar ; El espejo ‹ž 1983; El folclore de nuestra generación: prehistoria del estadio avanzado del capitarimo, ‰ä‚ç‚ĚŽž‘ă‚ĚƒtƒH[ƒNƒƒA\‚“xŽ‘–{Žĺ‹`‘OŽj,1989, etc.

Traducción del original japonés de Lourdes Porta Fuentes.

**Tusquets Editores, Barcelona.

2008.

Murakami, Haruki  After Dark Título original japonés : ƒAƒtƒ^[ƒ_[ƒN  2004

Traducción del original japonés de Lourdes Porta Fuentes.

**Tusquets Editores, Barcelona.

2008.

**Círculo de Lectores, Barcelona.

2009.

Murakami, Haruki  El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas. Título original japonés : Sekai no owari to Haadoboirudo Wanderando ˘ŠE‚̏I‚č‚Ćƒn[ƒhƒ{ƒCƒ‹ƒhEƒƒ“ƒ_[ƒ‰ƒ“ƒh1985

Traducción original japonés de Lourdes Porta Fuentes.

**Tusquets Editores, Barcelona.

2009.ISBN: 978-84-8383-191-5

 

******

Murakami, Ryu ‘şă—´(1952-):

Azul casi transparente. Título original japonés :Kagirinaku-toumeini-chikai-buru  ŒŔ‚č‚Č‚­“§–ž‚ɋ߂˘ƒuƒ‹[. 1976.

Traducción de Jorge G. Berlanga. (del inglés)

**Anagrama, Barcelona.

1997, 2005. ISBN8433914790

Sopa de miso. Título original japonés : In the miso soup ƒCƒ“EƒUEƒ~ƒ\ƒ\[ƒvB1997D

Traducción de Javier Martínez de Pisón. (del inglés In the miso soup)

**Seix Barral, Barcelona.

2005.ISBN84-322-9659-7

******

Murasaki Shikibu  Ž‡ŽŽ•”i978|1016j:

Genji Monogatari. (Romance de Genji) Título original japonés : ''Genji monogatari''ŒšŽ•¨Œęsiglo XI

Traducción de Fernando Gutiérrez.

**José J. de Olañeta Editor. Palma de Mallorca.

2004. ISBN84-97163605

La novela de Genji. Primera época: Esplendor. Título original japonés : ''Genji monogatari''ŒšŽ•¨Œę  siglo XI

Traducción de Xavier Roca-Ferrer.

**Destino, Barcelona.

2005.ISBN:84-233-3772-3

**Círculo de Lectores, Barcelona.

2007.

La novela de Genji. Segunda época: Catástrofe.Título original japonés : Título original japonés : ''Genji monogatari''ŒšŽ•¨Œę  siglo XI

Traducción de Xavier Roca-Ferrer.

**Destino, Barcelona.

2006.

**Círculo de Lectores, Barcelona.

2007.

La historia de Genji. Título original japonés : Título original japonés : Genji monogatari ŒšŽ•¨Œę siglo XI

Edición Royall Tyler, traducción de Jordi Fibla.

**Vilaur, Girona : Atalanta.

2006.ISBN 8493462527

*****

 

Mushanokoji, Saneatsu •ŽŇŹ˜HŽŔ“āi1885-1976j

Amistad  Título original japonés :Yujo —Fî 1919.

Traducción del original japonés de Elena Gallego y Fernando Rodríguez-Izquierdo.

**Luna Books. Kamakura.

N

Natsume Soseki  ‰Ä–ÚŸůÎ(1867-1916):

Natsume Soseki  Botchan. El joven mimado. Título original japonés : Bochan –V‚ż‚á‚ń 1906.

Traducción del original japonés de Jesús González Valles.

**Sociedad Latinoamericana. Tokyo.

1969.

Natsume Soseki  Yo soy un gato : La vida humana vista por un gato.  Título original japonés : Wagahai wa nekodearu Œá”y‚Í”L‚Ĺ‚ ‚é 1905-1907.

Traducción del original japonés por Jesús González Valles.

**Centro de Estudios Humanísticos. Universidad Seisen, Tokio.

1974

Natsume Soseki  Mon Título original japonés : Mon –ĺ 1911.

Traducción de José Kozer.

**Miraguano, Madrid.

1991. ISBN8478130845

Natsume Soseki  Botchan Título original japonés : Bochan –V‚ż‚á‚ń 1906.

Traducción del original japonés de Fernando Rodríguez-Izquierdo.

**Luna Books. Kamakura.

1996

Natsume Soseki  Botxan. Título original japonés : Bochan –V‚ż‚á‚ń1906.

Catalán

**Edicions Proa, S.A.

1999. ISBN8482568477

Natsume Soseki  Soy un gato. Título original japonés :   Wagahai wa nekodearu Œá”y‚Í”L‚Ĺ‚ ‚é 1905-1907.

Traducción del original japonés de Montse Watkins.

**Luna Books. Kamakura.

Natsume Soseki  Yo, el Gato. Título original japonés : Wagahai wa nekodearu Œá”y‚Í”L‚Ĺ‚ ‚é1905-1907.

Traducción del original japonés de Jesús González Valles.

**Trotta, Madrid.

1999. ISBN 84-81642673

Natsume Soseki  Kokoro. Título original japonés :  Kokoro  ‚ą‚ą‚ë1914.

Introducción, traducción y notas, Carlos Rubio.

**Gredos, Madrid.

2003, ISBN:84-249-2684-6

2009. ISBN:9788424935931

Natsume Soseki  Almohada de hierba. Título original japonés : Kusamakura  ‘– 1906.

Traducción del original japonés de Montse Watkins y Shigeko Suzuki.

**Luna Books, Kamakura / Gendai-Kikaku-Shitsu, Tokio.

2005.

Natsume Soseki  Almohada de hierba. Título original japonés : Kusamakura  ‘–1906.

Traducción de Amalia Sato.

**Editorial: Kaicrón. Buenos Aires.

2008.ISBN: 978-987-20336-9-9

Natsume Soseki  Botchan. El joven mimado. Título original japonés : Bochan –V‚ż‚á‚ń 1906.

Traducción del original japonés a cargo de José Pazó Espinosa con una introducción de Andrés Ibáñez.

**Impedimenta, Madrid.

2008.

Natsume Soseki  Almohada de hierba. Título original japonés : Kusamakura  ‘– 1906.

Traducción del original japonés de Emilio Masiá y Moe Kuwano. Incluye Invitación a la lectura, Glosario y Estudio conclusivo.

**Ediciones Sígueme, Salamanca.

2009. ISBN: 978-84-301-1714-7

Natsume Soseki  Sanshiro  Título original japonés : ŽOŽl˜Y 1908

Traducción del original japonés de Yoshino Ogata.

**Impedimenta, Madrid.

2009. ISBN: 978-84-9371-100-9.

*******

Nitobe, Inazo  V“nŒËˆî‘˘ i1862-1933j

Bushido: el alma del Japón. Título original inglés: Bushido: The Soul of Japan 1900

Traducción del original inglés de Gonzalo Jiménez de la Espada.

**Daniel Jarro. Madrid.

1909.

El bushido: el alma del Japón. Título original inglés: Bushido: The Soul of Japan 1900

Traducción del original inglés José Millán Astry y Luis Álvarez de Espejo.

**Graf. Ibarra. Madrid.

1943.

El Bushido: el alma del Japón:exposición del pensamiento japonés.Título original inglés: Bushido: The Soul of Japan 1900

Traducción de Esteve Serra.

**Jasé J.de Olañeta. Palma de Mallorca.

2002.

ISBN:84-9716-023-1

******

Nosaka, Akiyuki –ěâş”@(1930-):

El puente sin río.

Tradcción: Yuko Nakamura y José Vicente Anaya.

(Antología de la narrativa japonesa de posguerra:Tanabe Atsuko)>>VV.AA.

**Tlahuapan , Puebla, México.

1989.

La tumba de las luciérnagas. Las algas americanas Título original japonés : Hotaru-no-haka ‰Î‚‚é‚Ě•ć1968DAmerika-hijiki ƒAƒƒŠƒJ‚Đ‚ś‚Ť1968D

Traducción del original japonés de Lourdes Porta y Matsuura Junichi.

**El Acantilado. Barcelona.

1999. ISBN:8495359065

******

 

Noma, Hiroshi: –ěŠÔG (1915-1991)

Una pintura sombría (fragmento) Título original japonés : ˆĂ‚˘ŠG1952

Tradcción: Atsuko Tanabe y José Luis Ontiveros).

(Antología de la narrativa japonesa de posguerra:Tanabe Atsuko) >>VV.AA.

**Tlahuapan , Puebla, México.

1989.

La luna roja en la cara

(Antología de la narrativa japonesa de posguerra:Tanabe Atsuko) >>VV.AA.

**Tlahuapan , Puebla, México.

1989.

 

O

 

Oe, Kenzaburo  ‘ĺ]Œ’ŽO˜Y(1935-):

Oe, Kenzaburo  Una cuestión personal. Título original japonés : Kojinntekina-taikenŒÂl“I‚Č‘ĚŒą1964D

Traducido del original japonés por Yoonah Kim ; con la colaboración de Roberto Fernández Sastre .

**Anagrama, Barcelona.

1989, 1999.

**Círculo de Lectores, Barcelona.

1992.
**ONCE, Madrid.

1994.

**Planeta-De Agostini, Barcelona.

2003

Oe, Kenzaburo  La presa. Título original japonés : Shiiku Ž”ˆç 1957.

Traducción del original japonés de Yoonah Kim, con la colaboración de Joaquín Jordá .

**Anagrama, D. L. Barcelona.

1994

**Anagrama, Barcelona.

2003

ISBN: 84-95971-17-8

**Quiteto,

2003

Oe, Kenzaburo  Dinos cómo sobrevivir a nuestra locura. Título original japonés : Warera no kyoki o ikinobiru michi o oshieyo ‚í‚ę‚ç‚Ě‹ś‹C‚𐜂Ť‰„‚т铚‚đ‹ł‚Ś‚ć.1969.

Traducción del original japonés de Shigeko Suzuki y Elena Vilageliu .

**Anagrama Barcelona :

1995, 2000, 2004.

ISBN8433906852

Oe, Kenzaburo  El grito silencioso. Título original japonés : Manen gannen no futbol –œ‰„Œł”N‚Ěƒtƒbƒgƒ{[ƒ‹1967. Novela.

Traducción del original japonés de Miguel Wandenbergh.

**Anagrama, Barcelona

1995, 2000. ISBN 84-339-06755

2004, ISBN:84-339-6771-1.

**Círculo de Lectores, Barcelona.

1996.

**Sol 90, Barcelona.

2003. ISBN:84-96118-16-9

Oe, Kenzaburo  Cartas a los años de nostalgia.  Título original japonés : Natukasii-toshiheno-tegami  ‰ů‚Š‚ľ‚˘”N‚ւ̎莆.1987.

**Anagrama, Barcelona.

1997,ISBN 84-339-0844-8

2004, ISBN:84-339-6772-X

Oe, Kenzaburo  Arrancad las semillas, fusilad a los niños. Título original japonés : Memushiri kouchi ‰č‚Ţ‚ľ‚čŽeŒ‚‚ż.1958.

Traducción del original japonés de Miguel Wandenbergh.

**Anagrama, Barcelona

1999.  ISBN-8433908928

**Folio, Barcelona

2004.ISBN: 84-413-1973-1

Oe, Kenzaburo  Un amor especial. - Vivir en familia con un hijo disminuido.  Título original japonés : Kaifukusuru-kazoku ‰ř•œ‚ˇ‚é‰Ć‘°1995.

Traducción de Jordi Fibla.

**Ediciones Martínez Roca, Barcelona.

1998. ISBN 8427023359

Oe, Kenzaburo  Salto mortal. Título original japonés : Chugaeri ’ˆ•Ô‚č1999.

Traducción del original japonés por Fernando Rodríguez-Izquierdo Gavala.

**Seix Barral, Barcelona.

2004. ISBN8432227544

**Planeta-De Agostini, Barcelona.

2005.

Oe, Kenzaburo  ¡Despertad, oh jóvenes de la nuestra era! Título original japonés : Atarasii-hitoyo-mezameyo  V‚ľ‚˘l‚ć–Ú‚´‚ß‚ć1983D

Traducción del original japonés de Ricardo Ogata.

**Editorial Seix Barral, S.A. Barcelona.

2005. ISBN84-322-2799-4

Oe, Kenzaburo  M/T y la Historia de las Maravillas del Bosque Título original japonés : M/T-to-morino-fusigino monogatari M/T‚ƐX‚ĚƒtƒVƒM‚Ě•¨ŒęB‚P‚X‚W‚UD

Traducción del original japonés de Ricardo Ogata.

**Editorial Seix Barral S.A.

2007.ISBN:978-84-322-2819-3

Oe, Kenzaburo  Renacimiento  Título original japonés : Torikae ko (Chenjiringu)Žć‚č‘Ö‚ŚŽq (ƒ`ƒFƒ“ƒWƒŠƒ“ƒO) 2000  Novela.

Traducción de Kayoko Takagi.

**Seix Barral. Barcelona.

2009. ISBN: 978-84-322-2835.

******

Ogawa Yoko Źě—mŽq(1962-  )

Hotel Iris Título original japonés : ƒzƒeƒ‹EƒAƒCƒŠƒXHoteru Airisu1996D

Traducción de Jordi Mas.

**Planeta-De Agostini, Barcelona.

2005. ISBN: 84-674-1866-4.

El embarazo de mi hermana  Título original japonés : Ninshin karendaa  ”DPƒJƒŒƒ“ƒ_[ 1991

Traducción y postfacio de Yoshiko Sugiyama.

**Editorial Funambulista.

2006.

ISBN: 9788496601178

La fórmula preferida del profesor 'Título original japonés : Hakase no aisita suusikii ”ŽŽm‚Ěˆ¤‚ľ‚˝”ŽŽ  2003

Traducción de Yoshiko Sugiyama y Héctor Jiménez Ferrer. Postfacio de León González Sotos.

**Editorial Funambulista, Madrid.

2008.

ISBN: 9788496601376.

******

Okakura, Kakuzo (Tensin) ‰Ş‘q“VS(1863-1913)

El libro del té  Título original inglés : The Book of Tea 1906

Traducción del original inglés de Manuel Bosch Barrett.

**Anfora, Barcelona.

1944.

El libro del té  Título original inglés : The Book of Tea 1906

Traducción del original inglés: F.S. Montaner.

**Editorial Montaner y Simón,  Barcelona.

1943.

El libro del té  Título original inglés : The Book of Tea 1906

Traducción de María Teresa Solá. Introducción y nota de Sakai Kazuya.

**Ediciones Mundonuevo, Barcelona.

1961.

El libro del té  Título original inglés : The Book of Tea 1906

Traducción del original inglés de Ángel Samblancat.

**Editorial Kairós, S.A., Barcelona.

1981 y 2005.

**Círculo de Lectores, Barcelona.

2003.

El libro del té  Título original inglés : The Book of Tea 1906

Traducción del original inglés: A. Laurent.

**Edicomunicación, D.L.Barcelona.

1992.

El libro del té  Título original inglés : The Book of Tea 1906

Edición de Sánchez Dragó.

Traducción del original inglés de Jordi Fibla.

**Martinez Roca. Barcelona.

1999.

El libro del té  Título original inglés : The Book of Tea 1906

Traducción de Esteve Serra.

**Olañeta. Palma de Mallorca.

2000 y 2005.

El libro del té  Título original inglés : The Book of Tea 1906

Traducción de ??.

**Miraguano, Madrid.

2001

*******

Ooka, Shohei ‘剪 ¸•˝(1909-1988):

Hogueras en la llanura   Título original japonés : Nobi  –ě‰Î1951

Traducción de Roberto E. Bixio.(del inglés: Fires on the Plain.)

**Sur, Buenos Aires.

1959.

 S

Saigyo źsi1118|1190j: 

Espejo de Luna. Título original japonés : Sankashuu ŽR‰ĆW siglo XII Poesía

Traducción de José Kozer. (del inglés:Mirror for the Moon: A Selection of Poems by Saigyo)

**Miraguano Ediciones, Madrid.

1989. ISBN: 84-7813-029-0

2000. ISBN: 84-7813-029-2

*****

Sei shonagon ´­”[Œž(966?-1025?):

El libro de la almohada de la dama Sei Shonagon Título original japonés : Makuranosousi –‘Žq. Después de 1000-  Ensayo.

Ivan A. Pinto Roman.

**Pontificia Universidad Catolica del Peru, Lima:

2002.

El libro de la almohada. Título original japonés : Makuranosousi –‘Žq. Después de 1000-

Traducción, prólogo y notas de Amalia Sato.

**Adriana Hidalgo editora, Buenos Aires.

2004.

ISBN987939657X.

El libro de la almohada. Título original japonés : Makuranosousi –‘Žq.Después de 1000-

Selección y traducción de Jorge Luis Borges y María Kodama (del inglés), prólogo de María Kodama.

**Alianza, Madrid.

2004

2005.

ISBN8420656747

*****

Shiba, Ryotaro Ži”n—É‘ž˜Y(1923-1996):

El último shogun: Tokugawa Yoshinobu. Título original japonés : Saigo no shogun Tokugawa Yoshinobu ĹŒă‚̏ŤŒR “żěŒcŠě 1966

Traducción de Marushima Miharu.

**Inter Editions. Barcelona.

2000.

******

Shimada, Masahiko “‡“c‰ë•F(1961-):

Me convertiré en momia. Título original japonés : Miirani-narumade ƒ~ƒCƒ‰‚ɂȂé‚܂Š1994 Teatro

Traducción de José Manuel López. (del italiano)

**Amaranto, Pozuelo de Alarcón, Madrid.

1999.

ISBN: 84-92160551.

**Suma de Letras, Madrid.

2001.

ISBN:84-66305076

**Limusa,

ISBN:84-921605-5-1 2007.

 

******

Shimazaki Toson “‡č“Ą‘şi1872|1943j

El precepto roto Título original japonés : Hakai ”j‰ú1906. Novela.

Traducción del original japonés de Montse Watkins.

**Luna Books, Kamakura.

1997.

******

 

Sono, Ayako:‘]–ěˆťŽq(1931- )

El río Tadami

Tradcción de Kiwa Hiwatashi y José Vicente Anaya

(Antología de la narrativa japonesa de posguerra:Tanabe Atsuko)>>VV.AA.

**Tlahuapan , Puebla, México.

1989.

 

******

Suzuki, Daisetsu Teitaro  —é–Ř‘ĺŮ  (1870-1966)

Suzuki, Daisetsu Introducción al budismo Zen Título original inglés: An Introduction to Zen Buddhism

(Prologo de C. G. Jung; Kazuya Sakai, notas), Buenos Aires,

Traducción de Sakai Kazuya.

**Mundonuevo,Buenos Aires. Coleccion Asoka,

1960.

Suzuki, Daisetsucon Erich Fromm Budismo zen y psicoanálisis. Título original inglés: Zen Buddhism and Psychoanalysis.

Traducción del original inglés de Julieta Campos.

**Fondo de Cultura Económica, México.

1960, 1974,1975, 2003.

ISBN: 9681606248

**Fondo de Cultura Económica de España, S. L. Madrid

1979. ISBN84-3750001X

Suzuki, Daisetsu Introducción al Budismo-Zen Título original inglés: An Introduction to Zen Buddhism1934

Traducción (del alemán Die grosse Befreiung)

**Ediciones Mensajero, D.L. Bilbao.

1979, 1992. 

**Ediciones Mensajero, S.A. Unipersonal. Bilbao.

1979,

2002,ISBN: 842710779X

2006. ISBN:978 8427107793 

Suzuki, Daisetsu Manual de budismo zen  Título original inglés: Manual of Zen Buddhim 1934

Traducción de Hector Vicente Morel.

**Kier Buenos Aires.

2003.ISBN: 950-17-1008-4

Suzuki, Daisetsu  Introducción al Budismo-Zen  Título original inglés:  An Introduction to Zen Buddhism1934

**Trotta: Madrid.

2008.

ISBN: 978848164 902 4

Suzuki, Daisetsu Introducción al Budismo-Zen Título original inglés: An Introduction to Zen Buddhism1934

Traducción de Hector Vicente Morel.

**Editorial Kier: Buenos Aires.

1990, 2003.

ISBN: 950-17 1014 9

Suzuki, Daisetsu El ámbito del zen 

Traducción de Jordi Fibla.

**Kairós, Barcelona.

1981, 1999, 2000, 2005.

 ISBN8472451275 

Suzuki, Daisetsu Budismo Zen.

Traducción del original inglés de Agustín López Tobajas.

**Kairós, Barcelona.

1986, 1993, 1998.

ISBN8472451577.

Suzuki, Daisetsu Vivir el zen: historia y práctica del budismo zen.  Título original inglés:  Living by Zen 1949

Traducción del original inglés de Marta Rodríguez.

**Editorial Kairós, S. A.,  Barcelona.

1994, 1995.

 ISBN8472453049

Suzuki, Daisetsu El zen y la cultura japonesa. Título original inglés: Zen and Japanese culture 1959

Traducción del original inglés de María Tabuyo y Agustín López.

**Ediciones Paidós Ibérica, S.A., Barcelona.

1996. 

ISBN8449302390

**RBA, Barcelona.

2002.

ISBN:8447325148

Suzuki, Daisetsu La práctica del monje zen.

Traducción de Mario Montalbán.

**Abraxas, S.L., Barcelona.

1998.

ISBN:8489832331

Suzuki, Daisetsu El Buda de la luz infinita : las enseñanzas del budismo Shin.

Traducción de Carlos Vergara.

**Paidós Ibérica, Barcelona.

2001.

ISBN:8449311322

Suzuki, Daisetsu ¿Qué es zen?

Edición, traducción, prólogo y notas, por Carlos Vergara.(del original inglés)

**Losada, Madrid.

2006.

ISBN:8496375188

Suzuki, Daisetsu Ensayos sobre budismo Zen {3 volumenes}. Essays in Zen Buddihism 1927-1934

**Editorial Kier: Buenos Aires.

1995. ISBN: 978-95-0171-012-0

ISBN:9501710114, 9501710122, 9501710130

Suzuki, Daisetsu La doctrina Zen del inconsciente: significado del sutra de Huinen G.

Editorial Kier: Buenos Aires.

1993.

ISBN: 978-95-0171-009-0

T

 

Tanaka, Chikao “c’†ç‰Ń•v (1905-1995)

Historia de HIzen. Título original japonés : hizen fuudoki ”ě‘O•—“y‹L  Guión teatral

(Teatro japones teatro contemporáneo.) >>VV.AA.

**Aguilar. Madrid,

1964.

******

 

Tanaka, Sumie“c’†Ÿ](1908-2000):

La mujer del tambor Guión teatral

(Teatro japones Teatro contemporáneo.) >>VV.AA.

**Aguilar. Madrid,

1964.

******

 

Tanizaki, Junichiro     ’Jčˆę˜Yi1886|1965j:

Tanizaki, Junichiro Hay quien prefiere las ortigas. Título original japonés : Tade kuu mushi äř‹ň‚Óĺł 1929

Traducción de María Luisa Borrás.

**Seix Barral, S.A. Barcelona.

1963,1997, 2004. ISBN8432227773

**Círculo de Lectores. Barcelona.

2001.

**Planeta-De Agostini, Barcelona.

2005.ISBN: 84-674-1467-7.

Tanizaki, Junichiro Las hermanas Makioka  Título original japonés : Sasameyuki  ×á1943-1948 Novela.

Versión de M. Menéndez Cuspinera.

**Seix Barral, Barcelona.

1966.

Tanizaki, Junichiro Cuentos crueles 1933.

Traducción de Ángel Crespo.

**Seix Barral, Barcelona.

1969.

Tanizaki, Junichiro La vida enmascarada del señor Musashi  Título original japonés : Bushukou Hiwa  •BŒö”é˜b1935.; Enredadera de Yoshino Yoshino kuzu ‹g–슋1931.

Traducción directa del japonés Fernando Rodríguez-Izquierdo.

**Edhasa, Barcelona.

1989.

ISBN:84-3500-808-8

Tanizaki, Junichiro El elogio de la sombra. Título original japonés : In-ei-raisan ‰AăȗçŽ]1933.Ensayo.

Traducción de Julia Escobar. (del francés In'ei Raisan)

**Ediciones Siruela. Madrid.

1994, 1997, 2001, 2003.

ISBN:84-7844-258-8

2009, ISBN:978-84-7844-258-4.

Tanizaki, Junichiro La llave Título original japonés : Kagi  ŒŽ 1956.

Traducción del original japonés de Takahashi Keiko y Jordi Fibla.

**Círculo de Lectores, Barcelona.

2001.

**Muchnik El Aleph Editores, S.A. Barcelona.

2002. ISBN:84-7669-538-1

Tanizaki, Junichiro Dos miradas malevolas: La historia del señor Colinazul y sueños de bióxido de manganeso. 1926. Título original japonés : ‰ßŽ_‰ťƒ}ƒ“ƒKƒ“…‚Ě–˛1955.

Traducción de Rodolfo Marcos Turnbull.

**Ediciones Literales. México.

2002.

ISBN:96-8698-218-3

Tanizaki, Junichiro La clau Título original japonés : Kagi  ŒŽ 1956.

Versión catalana.

**Edicions 62. S.A.

2002.

Tanizaki, Junichiro Elogi de L'ombra. Título original japonés :  In-ei-raisan  ‰AăȗçŽ] 1933 Ensayo.

Versión catalana. Traducido directo del japonés Albert Nolla.

**Ángel Editorial (Manresa).

2008.

Tanizaki, Junichiro La madre del capitán Shigemoto Título original japonés : ­ŤŽ Š˛‚Ě•ę 1949.

Traducción de María Luisa Balseiro (del Inglés Capitain Shigemoto's Mother).

**Editorial Siruela, Madrid.

2008.

ISBN: 978-84-9841-176-8

Tanizaki, Junichiro El cortador de cañas. Título original japonés : ĺbŠ  Ashikari 1932.

Traducción de María Luisa Balseiro.(del inglés The Reed Cutter )

**Ediciones Siruela, Madrid.

2008. ISBN: 978-84-9841-211-6.

Tanizaki, Junichiro Retrato de Shunkin. Título original japonés : t‹Ő´ Shunkinshou 1933.Novela.

Traducción de María Luisa Balseiro.(del inglés A Portrait of Shunkin)

**Ediciones Siruela, Madrid.

2009. ISBN: 978-84-9841-269-7.

Tanizaki, Junichiro El puente de los sueños y otros cuentos. Título original japonés : –˛‚Ě•‚‹´ 1959

Traducción del original japonés de María Luisa Balseiro y Ángel Crespo

**Siruela, Madrid.

2009. ISBN: 978-84-9841-323-6.

******

Tsuji Hitonari ’Ň mŹ (1959-  )

El buda blanco. Título original japonés : Hakubutu  ”’•§ 1997

Traducción de Alicia Martorell Linares.

**Alianza. Madrid.

2008.

******

Tsutsui, Yasutaka “›ˆäN—˛i1934|j

Hombres salmonela en el planeta porno. Título original japonés : Poruno wakusei no sarumonera ningen ƒ|ƒ‹ƒm˜fŻ‚ĚƒTƒ‹ƒ‚ƒlƒ‰lŠÔB2005

Traducción del original japonés de Jesús Carlos Álvarez Crespo.

**Ed. Atalanta. Vilaür.

2008.

ISBN: 978 84 935 76 349

Estoy desnudo y otros cuentos. Título original japonés :  Ore wa hadaka da.‚¨‚ę‚Í—‡‚ž 1988@Líneas Aereas Gorohachi ŒÜ˜Y”ލq‹ó   El peor contacto posible ĹˆŤ‚̐ڐG  Maneras de morir Ž€‚ɂЂ˝ Articulaciones ŠÖß˜b–@j El día de la perdida ‘rޏ‚Ě“ú  La ley del talion Ÿz‚č‚ ‚˘  La embestida del autobús loco Œ‡Š×ƒoƒX‚Ě“ËŒ‚

Traducción del original japonés de Jesús Carlos Álvarez Crespo.

**Ed. Atalanta. Vilaür.

2009.

******

 

Togawa, Masako ŒËěšŽqi1931-j

Lady Killer   Título original japonés : Ryojin nikki —l“ú‹L 1963.

Traducción de Cristina Macía Orio. (del inglés The lady Killer )

**Ediciones B, Barcelona.

1987, 1991.

**Salvat, Barcelona.

1995.

La llave maestra Título original japonés : Oi Naru Genei  ‘傢‚Č‚éŒś‰e 1962

Traducción de Susana Constante.(del inglés The master key)

**Ediciones B, Barcelona.

1988.

U

Ueda, Akinari ă“cHŹi1734|1809j:

Cuentos de lluvia y de luna. Título original japonés : Ugetsu-monogatari  ‰JŒŽ•¨Œę@1776. Relatos:Yomihon.

Traducción del original japonés, introducción, notas y comentarios de Kazuya Sakai.

**México, D. F., ERA,

1968.

**Trotta, Madrid.

2002.

ISBN:8481645281

 

**********

Uno Chiyo   ‰F–ěç‘ă (1897-1996):

Confesiones de Amor. Título original japonés : Iro-zange  F‚´‚ń‚° 1935

Traducción del original japonés de Junichi Matsuura y Lourdes Porta .

**Mondadori, D.L. Madrid.

1991

** Grijalbo, Barcelona.

1991.

Historia de una mujer soltera.Título original japonés : Aru hitori no onna no hanasi.ˆ˝‚éˆęl‚̏—‚Ě˜b1972

Traducción de Marc Bassets y Néstor Busquets. (del inglés)

**Editorial Lumen, S.A. Barcelona.

1996.

ISBN8426449298

 

V

V.V.A.A.

 

Teatro japonés Teatro contemporáneo.

Traducción de Josefina Keiko Ezaki.

**Aguilar. Madrid,

1964.

Tanaka, Chikao “c’†ç‰Ń•v Historia de Hizen. Título original japonés : ”ě‘O•—“y‹L

Kinoshita, Junji –؉ş‡“ń:La grulla crepuscular. Título original japonés : —[’ß

Abe, KoboˆŔ•”Œö–[ :Aquí está el fantasma. Título original japonés : —H—ě‚Í‚ą‚ą‚É‚˘‚éMaría Magdalena

Tanaka, Sumie “c’†Ÿ]: La mujer del tambor.

Fukuda, Tsuneari •Ÿ“cP‘ś: El tifón Kitty Título original japonés : ƒLƒeƒBéE•—

*****

 

Manyoshu: colección para diez mil generaciones. Título original japonés : Manyoushu –œ—tW 629|759

Traducción del original japonés de Antonio Cabezas García.

**Hiperión, Madrid.

1980.

*****

 

Antología de la narrativa japonesa de posguerra.

Tanabe Atsuko:

Selección y traducción del japonés: Atsuko Tanabe y VV.AA

**Tlahuapan , Puebla, México.

1989.

Hiroshi Noma –ěŠÔG Una pintura sombría (fragmento)

Tradcción: Atsuko Tanabe y José Luis Ontiveros).

La luna roja en la cara

Tradcción: Yuko Yagi y José Vicente Anaya

Seicho Matsumoto ź–{´’Ł Pintura sobre fondo negro

Tradcciónd: Raúl Nivón López

Ayako Sono‘]–ěˆťŽqEl río Tadami

Tradcción de Kiwa Hiwatashi y José Vicente Anaya

Shintaro Ishihara ÎŒ´T‘ž˜YTiempo transparente

Tradcción: Raúl Nivón López

Yumiko Kurahash‘q‹´ —R”üŽq1935- 2005 La putrefacción.

Tradcción: Yuko Nakamura

Akira Yoshimura  Vías de ferrocarril en mi espalda-

Tradcción: Amalia Sato y Tokiko Aoshima).

Akiyuki Nosaka –ěâş”@ El puente sin río.

Tradcción: Yuko Nakamura y José Vicente Anaya.

Hisashi Inoueˆäă‚Đ‚ł‚ľ: gLos remiendos del Padre Mokkinpotto

Tradcción: Silvia Novelo.

*****

 

CIEN POETAS, CIEN POEMAS: HYAKUNIN ISSHU (antología de poesía clásica japonesa) Título original japonés : Hyaknin ishu •SlˆęŽń

Traducción del japonés: José María Bermejo y Teresa Herrero.

**Hiperión, Madrid.

2004. Edición bilingüe.

ISBN84-7517-806-5.

*****

 

Jaikus inmortales.

Traducción del japonés de Antonio Cabezas García.

**Hiperión, Madrid.

1997.

*****

 

Coleccion de poemas japoneses antiguos y modernos : el canon del clasicismo.Título original japonés : Kokinshuu

Carlos Rubio

**Hiperion, Madrid.

2005. ISBN: 84-7517-846-4248.

*****

 

Heike monogatari / Título original japonés : Heike monogatari . Siglo XIII

Rumi Tani Moratalla; Carlos Rubio López de la Llave.

**Gredos. Madrid.

2005. ISBN: 84-249-2787-7

*****

 

Claves y textos de la Literatura japonesa: una introducción.

de Carlos Rubio. Crítica y estudios literarios.

Traducción (fragmento) de obras: Kojiki, Kokinshu, Makurano sousi, Genji monogatari, Heike monogatari.

Saigyo, Kamono Chomei, Yoshida Kenko, Ikkyu Soujun, Matsuo Basho, Ihara Saikaku, Chikamatsu Monzaemon, Natsume Soseki, Mori Ogai y Oe Kenzaburo.

wŒĂŽ–‹LxwŒĂĄWxw–‘ŽqxwŒšŽ•¨Œęxw•˝‰Ć•¨ŒęxAźsEŠ›’ˇ–žE‹g“cŒ“DEˆę‹x@ƒAh”\hiu“֐ˇvu”Ǐ—vjAź”ö”mÔAˆäŒ´ź’߁A‹ßź–卶‰q–ĺA‰Ä–ÚŸůÎAX‰¨ŠOA‘ĺ]Œ’ŽO˜YB

**Cátedra. Madrid.

2007. ISBN: 978-84-376-2422-8.

 

W

Watsuji, Tetsuro  ˜a’Ň“N˜Yi1889-1960)

Antropología del paisaje. climas, culturas y religiones Título original japonés : fuudo

Traducción de Juan Masiá y Anselmo Mataix.

**Ediciones Sígueme, S.A. Salamanca.

2006.

 

Y

Yasuoka Shotaro ˆŔ‰ŞÍ‘ž˜Y(1920-  )

La zapatilla de cristal y otros relatos. Título original japonés : Garasu no kutu  ƒKƒ‰ƒX‚ĚŒC 1951

Traducción del inglés de María Alonso del Yerro.

**Editorial el tercer nombre. Madrid.

2009.

*****

Yosa, Buson   —^ŽÓ•“‘ş(1716-1783):

Selección de jaikus.

Traducción deJustino Rodríguez Esteban, Kim Nishio y Ota Seiko.

**Hiperión, Madrid.

1992.

ISBN8475173268.

El árbol del deseo.

**Libros de Autor, S.L.

ISBN8488721099.

Alada claridad

Traducción y prólogo de Alberto Silba.

**Pre-Textos. Valencia

2007. ISBN:978-84-8191-835-9

*****

Yoshida, Kenko ‹g“cŒ“D(1283-1352?)

Tsurezuregusa : ocurrencias de un ocioso Título original japonés : Tsurezuregusa “k‘R‘1330. Ensayo.

Traducción de Justino Rodríguez.

Hiperión, Madrid.

1996.

*****

Yoshikawa, Eiji: ‹gě‰pŽĄi1892-1962j

El código bushido. Título original japonés : Miyamoto Musashi ‹{–{•‘ 1936

Traducción de (del inglés :The Bushido Code)

**Martínez Roca. Madrid.

1994. ISBN: 978-84-270-1835-8.

El camino de la vida y de la muerte  Título original japonés : Miyamoto Musashi ‹{–{•‘ 1936

Traducción de (The way of Life and Death)

**Martínez Roca. Madrid.

1994. ISBN: 978-84-270-1878-5.

Cara de mono

Traducción de

**Martínez Roca. Madrid.

1994.ISBN: 978-84-270-1939-3.

El fin de un sueño

Traducción de Jordi Fibla (del inglés)

Martínez Roca, Barcelona.

1995. ISBN: 978-84-270-2014-6

Enemigo de Buda

Traducción de

Martínez Roca. Madrid.

1995. ISBN: 978-84-270-1946-1

Musashi 1 La leyenda del samurai. Título original japonés : Miyamoto Musashi   ‹{–{•‘ 1936

Traducción de Jordi Fibla. (The Way of the Samurai)

Cuaterni. Madrid

2009. ISBN. 978-84-937009-1-1.

Musashi 2 El camino de la espada Título original japonés : Miyamoto Musashi  ‹{–{•‘ 1936

Traducción de Jordi Fibla.

**Cuaterni. Madrid.

2009.ISBN: 978-84-937009-5-9 EAN: 9788493700959

 

******

 

Yoshimura, Akira ‹g‘şşi1927|2006j

Vías de ferrocarril en mi espalda

Tradcción: Amalia Sato y Tokiko Aoshima).

(Antología de la narrativa japonesa de posguerra: Tanabe Atsuko)>>VV.AA.

**Tlahuapan, Puebla, México.

1989.

*****

Yoshimoto, Banana ‚悾‚ŕ‚Ƃ΂ȂČ(1964-): 

Kitchen. Título original japonés : kittin ƒLƒbƒ`ƒ“ 1989D

Traducción del japonés: Junichi Matsuura y Lourdes Porta 

**Tusquets, Barcelona.

1991,1994, 2002.

ISBN84-7223-837-7.

**Tusquets, México D.F.

1994.

N.P.  Título original japonés : NEP 1990D

Traducción del japonés: Junichi Matsuura y Lourdes Porta.

**Tusquets Editores. Barcelona

1994, 2006.

ISBN84-7223-440-1.

Amrita. Título original japonés : Amurita ƒAƒ€ƒŠƒ^1994D

Traducción de  Mercedes Corral.

**Tusquets, Barcelona.

2002, 2007  

ISBN84-8310-210-2.

Sueño profundo. Título original japonés : Shirakawayofune ”’‰Í–é‘D 1989

Traducción del japonés: Lourdes Porta.

**Tusquets Editores. Barcelona

2006. ISBN84-8310-324-9.

Tugumi.Título original japonés : Tsugumi ‚Â‚Ž‚Ý  1989

Traducción del japonés de Bibiana Morante Mediavilla y Albert Nolla.

**Editorial Tusquets. Barcelona.

2008. ISBN: 978-84-8383-026-0

******

Yosano Akiko  —^ŽÓ–쏻Žq (1878-1942)

Poeta de la pasión : (antología poética)

Traducción(JP-ES), introducción y notas, José María Bermejo y Teresa Herrero

**Hiperión, Madrid.

2007.

ISBN:978-84-7517-899-8

******

 

 

Z

Zeami  ˘ˆ˘–íi1364|1444j:

Fushikaden:tratado sobre la practica del teatro No ; y cuatro dramas No  Título original japonés : Fuushikaden •—Žp‰Ô“`1408

Traducción de Javier Rubiera y Higashitani Hidehito.

**Editorial Trotta, Madrid.

1999. ISBN:8481642584.

 

puentefuente top page