|
TRUTH AND FICTION IN CONTEMPORARY SPANISH
NOVEL
The main aim of the transition was to consolidate the monarchy,
which was backed not only by supporters of Franco and European countries,
but also by the USA and its secret services. Intellectuals are the
conscience of a country and they militated to make a break with
the past, as did the majority of those who were members of the PCE,
the Spanish Communist Party, so it was necessary to neutralize them
in some way, and the method chosen was to provide them with sinecures
to buy their silence and acquiescence. The CIA already had much
experience in this field. From the end of the Second World War to
the sixties they had financed magazines all over Europe and organized
congresses attended by orthodox writers from all over the world;
in the United States itself, they manipulated newspapers, magazines
and publishing houses making them publish articles and books supporting
their ideas, they made use of highly considered foundations to transfer
dirty money which would find itself in the hands of sinecurists,
those who, swimming in abundance, spent more time on airplanes and
at cocktail parties than in front of a typewriter. Frances Stonor,
who has been able to investigate all this, affirms that "whether
they liked it or not many intellectuals were bound to the CIA by
the 'umbilical cord of gold'".
All those who were not "politically correct", were
black-listed, slandered and censored. On the other hand, hundreds
of novels in favor of their opinions were translated, financed and
distributed. The CIA also entered the world of the cinema, leaving
their mark on film scripts and blocking films which they thought
problematic, and helping others which favored their cause. A madness
which appalls us but which we cannot doubt if we read the magnificent
book by Frances Stonor, The CIA and the cultural cold war, which
has erupted like a bomb in the literary world and which lays before
us devastating examples like the following: the translations into
other languages of orthodox American books at the behest of the
Psychological Warfare Division amounted to hundreds of titles, including
books suitable for children at the most impressionable ages. The
same criteria was used to promote European writers who were believed
to serve the official propaganda line, among them, Andre Gide, Ignacio
Zilone, John Foster and Arthur Koestler, whose novel, Darkness at
Noon, was purchased and distributed by the Foreign Office itself
to the tune of 50,000 copies. They had only to send an agent to
the publishers, Little Brown, who were going to publish Spartacus,
by Howard Fast, saying that the director of the FBI did not wish
to see the work in print for the publishers to reject it. And this
was enough for it to be rejected by seven other publishing houses
! One of them, Knopf, returned the manuscript to Fast without even
opening it, with the excuse that they did not want to look at a
traitor's work. After several nightmarish years, Howard Fast had
no choice but to publish the book at his own expense. In 1953, a
number of authors were censored and eliminated from the bookshops
of the country as well as from foreign legations and cultural centers,
including books by Sartre, Dashiell Hammett, Howard Fast, William
Foster, Maximo Gorki, Herman Melville, Thomas Mann, Albert Einstein,
Sigmund Freud and William Carlos Williams. The CIA even left its
mark on travel guides. On occasions, reviews of books in the New
York Times and other respected newspapers, were penned by writers
on contract to the CIA. Abstract expressionism was promoted and
exploited by the Agency, simply because its very abstraction was
in opposition to social realism.
In Spain they were also active and with even greater ease as
the Franco regime supported many of its aims. We know that
at the end of the forties and in the early fifties the whole
of one family, the Mellons, spied for the Agency in Madrid.
One of their members, Paul Mellon, was the creator of the
Bollingen-Mellon prizes, of 20000 dollars each, because following
the advice of his friend Allen Tate, "writers always
need money and it is necessary to set up grant , prizes or
anything else that will make them happier and less inclined
to revolution". Although I have no proof, I suspect that
Agustín Penón was also a member of the CIA and
was sent to Granada to investigate Garcia Lorca's death. I
am assured that the local writer José Fernández
Castro was sought as an informer, perhaps on account of his
privileged position in civil government and as a member of
the original Socialist Party he had excellent contacts with
the left in Granada. Subsequently , I was assured on the best
authority that he was not the only writer Penón proposed
for work with the Agency.
There is not the slightest doubt that the CIA was set up
in Granada (just as must have happened in other Spanish cities).
As proof we have the following anecdote , which besides sounding
like a story by Borges , is startling and clearly indicative
of how far any intellectual activity was controlled during
the transition from a dictatorship under Francisco Franco
to democracy. The poet, José G. Ladrón de Guevara
(Granada, 1929)wrote some amusing and trenchant satires on
the occasion of Franco's death. Those were turbulent times,
full of uncertainty and tremendously dangerous, given that
the extreme right-wing, which dominated the most important
centers of power in the country , had decided to seal with
fire and blood the perceived opening up in Spain. One of their
most sinister acts was the so-called Atocha blood-bath, when
on the 24th January 1977 five labor lawyers were murdered.
It was in this atmosphere that the friends of Ladrón
de Guevara advised him to destroy the satires, which he did
but not without first recording them on a tape at a gathering
with several colleagues, including the late Javier Egea. However
the danger remained practically the same, as the recording
was also incriminating to its author. Ladrón de Guevara
did not wish to destroy it but rather to find a safe place
for it. When shortly afterwards he saw a friend (whose name
we prudently omit), a lecturer in English Philology at the
University who later went on to direct the Granada Institute
of Languages, he mentioned the problem to him . His friend
immediately offered to look after the tape.
"They won't suspect me," he assured him.
Ladrón de Guevara agreed and handed over the recording.
Time passed and the author forgot about the matter. Years
later, someone reminded him and when he asked the said lecturer
where it was he replied that he could not remember.
In 1996, Jesús Méndez, a History lecturer who
was also a friend of Ladrón de Guevara's went to the
United States to carry out some research at the Congress Library.
While he was consulting the catalogues he was struck by the
title: Verses on the Death of Franco. Out of sheer curiosity,
he requested the item and was served a tape. As he listened
to it, he realized to his astonishment that the voice reciting
was none other than that of his friend José G. Ladrón
de Guevara! He made a copy and on his return to Spain complimented
his friend:
"I didn't know you were so famous. I heard your verses
in the United States!"
"What verses?" he asked in surprise.
"The ones you composed on the death of Franco. They are
on catalogue in the Congress Library."
It was only then that Ladrón de Guevara remembered
his friend, the lecturer in English Philology. It could not
have been anyone else! Suddenly the truth dawned as he recalled
a rumor, which had circulated some years previously, claiming
that the very same gentleman was a member of the CIA. A few
days later Jesús Méndez was to hand him a copy
of the tape which had returned like a boomerang to its owner.
It is also suspected that the Madrid branch of the Reader's Digest
was somehow connected with the CIA. When I examined four numbers
chosen at random from January to April 1963, I found not only obsessive
references to the free world in opposition to Communism, but also
the following hot articles "The protest against Nixon in South
America", written by Nixon himself, where it affirms that "bands
of demonstrators , led by communists, ran through the streets
";
"When American Business goes abroad" "Who benefits
from capital profits?" "Is Finland playing Russian roulette?"(against
the agreement between Finland and the USSR); "The frightening
Minuteman projectile" subtitled "The impressive story
of how the weapon awaited by the whole world was perfected.·;
"Why Europeans criticize the United States" written by
André Maurois; "How the Kremlin took over Cuba",
subtitled "The unpublished story of another great deceit"
to
give you only a sample. There are many more in just four numbers.
What is even more incredible is that even subliminal propaganda
is used. In the April number there is a test titled "Are you
really free?" which asks innocent questions like "Have
you moved from one city to another?" "Have you ever left
one job to take up a better one?" "Have you compared prices
and quality in different shops before buying a product?" In
the instructions for scoring we were amazed to read: "Count
the number of affirmative answers. Then think that if you lived
behind the Iron Curtain, this little test would probably give zero
results. Nevertheless, the foregoing questionnaire constitutes a
small sample of the many liberties which we enjoy daily."
It is the style of the CIA; employed in other publications which
we now know for sure were financed directly by the Agency, like
the British Encounter, the French Preuves or the Latin American
Cuadernos, directed by the Spaniard, Julián Gorkin.
The complete list of Spanish writers on the payroll of the Reader's
Digest should be investigated at some stage. This is not to say
that all of them were aware of the manipulation they were being
subjected to, although they should have realized because some of
them have told how they clocked in and did nothing, calmly returning
home after a while at work. It is clear that they were paid, on
Tate's advice, "to keep them happier and away from the revolution".
Perhaps Cela's offer to betray red writers should be set in this
context of collaboration with the CIA, in search of his generous
stipend. I also suspect that Cela's protector, the General Director
of the Press at that time, might well have been connected in some
way to the Agency. Be that as it may, we know that, between 1960
and 1963, the International Institute in Madrid (an institution
which exists to this day) received funds from the CIA to conserve
the private libraries of Lorca, Ortega and Fernández Almagro.
When in '76, many of these activities were discovered by the
free press in America, the CIA was forbidden to intervene in culture,
but this was not to apply abroad. In consequence, after Franco's
death, and in an operation identical to that carried out previously
in the rest of Europe, the writers the new regime gave special attention
to were from the Spanish Communist Party. As from then, we began
to see how it was enough for one of those writers to publish their
first novel or book of poems, whatever the quality, for them to
be called upon to collaborate with the newspaper ABC, one of the
organs which most helped in this "war of forgetting",
or pompously invited to the traditional royal reception to celebrate
Book Day.
As from 1989, the distortion became even more perverse. With
the progressive fall of communist regimes all over the world, the
red threat weakened, and one might have expected that equality of
opportunity would return in its wake. But this was far from the
case . In the first place inertia must have been to blame together
with the overwhelming success obtained in previous years when 99%
of Communist writers kissed the king's hand. Moreover the apparatus
was appropriated, not now on account of reasons of state, but for
the greater honor and glory of the party currently in power. Thus
the channels created were used to the utmost from the late 80s to
the middle of the next decade, reaching a degree of inflexibility,
colonization and abuse without parallel in European cultural history.
It was in this context that the Salon de Independientes was
formed. Sixty writers from all over Spain raised their voices in
the spring of 1994 to say that it was time to destroy the labyrinth
which had poisoned and confused our literary panorama during the
last decades placing justice and impartiality in this immense wound.
The writers pointed out that "fast success which had imposed
itself in recent years is a painful symptom that we are not being
offered alternatives or innovations in the world in which we live".
Accustomed to docile and unconditional support, a storm fell on
the literary world. Endless polemic discussions ensued. The most
unimaginable calumnies were cast at those who had signed.
The powers that be clearly did not wish to change the policy
under attack. Extraordinary things suddenly began to happen as if
dark forces were trying to seize the movement from its legitimate
protagonists. Towards the end of that summer the Association of
Independent Journalists was created. Surely too close in time and
name to the Salón de Independientes! The hand of ABC was
behind it. Nevertheless, for the next few months the Salon carried
on its work with renewed energy, pointing out the sad state to which
Spanish culture had been reduced. Then suddenly a section termed
"Salón de Independientes" appeared in one of the
daily newspapers. But it had nothing to do with the original Salón
de Independientes. None of the names who figured there had either
protested or criticized anything. Once again they were docile and
pro-system
It was clearly an astute maneuver to neutralize
the movement which had brought authors together. And which newspaper
was behind this maneuver? How strange! Once again ABC.
The intelligence services tend to be the least intelligent in
a country. Far from considering the appearance of the Salón
de Independientes as a symptom of a disease for which a remedy needed
to be found, the hawks closed their ranks, tightening their control
over institutions, supplements, magazines and even publishers, who,
responsible for literary collections, began to recruit only the
most strictly orthodox.
For there to be a black list, it is not necessary for the incriminated
name to be written down anywhere. The political commissioner's memory,
which is usually portentous, is enough. The mud thrown in any defamatory
campaign, be it public or secret, is enough. A report requested
from the local literature expert is enough. The relegating of an
author to silence is enough. Eliminating a name from the official
lists is enough. However, although all this is done again and again,
black lists materially speaking do exist. In a recent conversation,
one of the most brilliant poets of the most recent generation said
that he had seen several of them. In this way, the unanimity and
uniformity present in the literary world has become so great that
some of us have begun to think, not without certain irony that ,
now that the monarchy has been consolidated and seems safely established,
the CIA has passed the task of control to the CESID (the future
CNI), the Spanish secret service who have taken over, directly or
indirectly, the cultural framework.
Truth and fiction have never been so confused as they are now.
Truth seems like fiction. Fiction like truth. The truth is that
the Spanish novel is being written in the shadows. And what comes
to light forms the greatest part of fiction. This perverse inversion
is characteristic of totalitarianism disguised as democracy: it
occurred in Soviet Russia. It occurred in the United States. It
is occurring in Spain now.
Gregorio Morales
|