Bajado de la sección de humor de la página del club de parapente Niterói

traducido con   CUTRE TRASLATOR. 69 versión 1.0.1

 

Carta de una madre portuguesa a su hijo

Querido hijo :

Te escribo estas líneas para que sepas que estoy viva .

Te escribo despacio porque sé que tu no consigues leer rápido .

Bueno , no vas a reconocer la casa cuando vuelvas , porque nos hemos mudado . Finalmente enterramos al abuelo . Encontramos el cadáver con el asunto de la mudanza ; estaba en el armario desde aquel día que ganó a todo el mundo jugando al escondite .

Hoy tu hermana Julia tuvo un bebé , pero como todavía no sé si es niño o niña , no te puedo decir si eres tío o tía .

Quien no aparece por aquí es el tío Venancio , que murió el año pasado . Y tu primo Jacinto , que siempre presumía de que era mas rápido que un toro , y finalmente se vio que no .

Estoy preocupado con nuestro perro , que insiste en perseguir coches parados y cada día está mas chato . Ah! Finalmente las embotelladoras de refrescos tuvieron la gran idea de poner un letrero en la tapa que pone " abra por aquí " . Que linces .

Tu hermano José cerró el coche con las llaves dentro . Y tuvo que ir hasta casa a buscar el duplicado y poder sacarnos . Esta carta te la mando con el Manolo , que va mañana para ahí . A propósito , ?podrías ir a buscarlo al aeropuerto? .

Hijo mío , no te escribo nuestra nueva dirección porque no la sé . La última familia que vivió aquí , se llevó los números para no cambiar de dirección .

Si ves a Doña María , la das recuerdos de mi parte . Si no la ves , no hace falta que la digas nada .

Tu madre que te quiere :

             yo

P.D. Te iba a enviar cien escudos , pero ya cerré el sobre .